10 évaluations stratégiques intégrées des missions visant à examiner les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et à faire des recommandations | UN | إصدار 10 تقارير تقييمات متكاملة عن عمليات حفظ السلام بهدف استعراضها وتقديم توصيات بشأن مفاهيم البعثات، وكذلك النُهج أو التحديات أو الفرص في مجال تنفيذ الولاية |
À cet égard, la MANUI est déterminée à apporter son concours à la Commission de la réforme constitutionnelle, laquelle a vocation à s'occuper de ces questions et à faire des recommandations au Conseil des représentants. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم البعثة بدعم لجنة مراجعة الدستور التي كُلفت بالنظر في هذه القضايا وتقديم توصيات إلى مجلس النواب. |
Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. | UN | تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. | UN | تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Mais elle n'est pas allée jusqu'à faire des recommandations concrètes sur les besoins budgétaires ni sur les mesures d'application. | UN | غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ. |
Le 10 mars, un groupe d'experts a été constitué pour définir le mandat d'un groupe de travail appelé à faire des recommandations sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء في 10 آذار/مارس لتقديم مسودة صلاحيات لفريق عامل ينتظر إنشاؤه لتقديم توصيات بشأن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
L'Équipe spéciale était chargée d'établir des propositions sur la réforme et le renforcement des activités de l'Organisation des Unies dans le domaine de l'environnement, afin d'aider le Secrétaire général à faire des recommandations à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-troisième session. | UN | وقد أوكلت إلى فرقة العمل مهمة إعداد مقترحات بشأن إصلاح وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة لمساعدة الأمين العام في تقديم توصيات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Le Comité est le principal organe subsidiaire autorisé à faire des recommandations au sujet du travail du Département. | UN | ولجنة الإعلام هي الهيئة الفرعية الرئيسية المرخص لها بتقديم توصيات بشأن أعمال الإدارة. |
Le CAC est invité à porter à l'attention du Conseil les questions de coordination qui se posent à l'échelle du système et à faire des recommandations à ce sujet. | UN | ولجنة التنسيق الادارية مدعوة إلى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها. |
En l'occurrence, le rôle du Tribunal international pour le Rwanda consiste à établir les définitions d'emploi et à les soumettre à l'examen du Bureau de la gestion des ressources humaines qui est chargé du classement, ainsi qu'à évaluer les candidats et à faire des recommandations au Bureau de la gestion des ressources humaines pour le recrutement. | UN | وفي هذه الحالة، يقتصر دور المحكمة الدولية لرواندا على اعداد توصيفات للوظائف لكي يستعرضها ويصنفها مكتب إدارة الموارد البشرية، وتقييم المرشحين للوظائف وتقديم توصيات إلى المكتب لكي يقوم بالتعيين. |
Leur travail consiste à évaluer les faits portés à leur connaissance et à les analyser à la lumière de ces instruments internationaux, et à faire des recommandations en vue de permettre à tous les habitants des pays considérés de jouir de tous les droits de l'homme consacrés par ces instruments; | UN | ومهمتهم هي تقدير الوقائع التي تنمو إلى علمهم وتحليلها على ضوء هذه الصكوك الدولية، وتقديم توصيات لتمكين جميع سكان البلدان موضع التحقيق من التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك؛ |
Cet examen, mené sous sa conduite, visait à évaluer la réaction de l'Organisation face à la crise et à faire des recommandations sur le moyen de gérer plus efficacement les futures crises. | UN | وكان الغرض من هذا الاستعراض الذي تولت هي الإشراف عليه تقييم كيفية استجابة المنظمة للأزمة وتقديم توصيات بشأن كيفية إدارة الأزمات المالية بمزيد من الفعالية. |
Le mandat des Commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans son rapport final. | UN | تنطوي ولاية اللجان على أحكام تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية. |
3. Invite le Secrétaire général à faire des recommandations touchant les moyens par lesquels le Secrétariat de l'ONU pourrait aider les États Membres, sur leur demande, à organiser leurs activités nationales pour célébrer la Journée mondiale; | UN | ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تنظيم أنشطتها الوطنية للاحتفال باليوم العالمي؛ |
Il sera par ailleurs invité à faire des recommandations sur la méthode à appliquer pour les phases 2 et 3 des travaux ainsi que sur la région et les sous—régions dans lesquelles la phase 2 sera mise en oeuvre. | UN | وستُدعى لجنة العلم والتكنولوجيا إلى تقديم توصيات بشأن المنهجية التي ينبغي اتباعها في المرحلتين 2 و3 من هذا العمل وبشأن الاقليم والمناطق دون الإقليمية التي سيتم تنفيذ المرحلة 2 فيها. |
24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents établis pour la session et à faire des recommandations à ce sujet. | UN | 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تنظر في الوثائق التي أُعدت للدورة وأن تقدم توصيات بشأن هذه المسألة. |
74. Le Comité préparatoire devrait en outre s'occuper des garanties de sécurité, au sujet desquelles il est appelé à faire des recommandations à la Conférence d'examen de 2005. | UN | 74- وعلاوة على ذلك، يتعين على اللجنة التحضيرية أن تولي اهتماماً للضمانات الأمنية، التي ينبغي لها أن تقدم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Le 10 mars, un groupe d'experts a été constitué pour définir le mandat d'un groupe de travail appelé à faire des recommandations sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وقد أنشئ فريق خبراء في 10 آذار/مارس لتقديم مسودة صلاحيات لفريق عامل ينتظر إنشاؤه لتقديم توصيات بشأن المسائل العامة المتصلة بالجزاءات. |
Par conséquent, la Commission tient également à faire des recommandations au sujet du problème plus vaste des mouvements d’armes légères en Afrique, qui devrait faire par la suite l’objet d’un mandat plus large qui porterait sur tous ses aspects. | UN | ولذلك ترغب أيضا اللجنة في تقديم توصيات تعالج مشكلة تدفقات اﻷسلحة الصغيرة في أفريقيا على نطاق أوسع، وهذا ما سيتطلب في وقت لاحق وضع ولاية أوسع نطاقا تشمل جميع جوانب هذه المشكلة. |
Il note que le Médiateur est désormais habilité à faire des recommandations au Comité et qu'une recommandation tendant à radier un nom de la Liste emporte radiation, à moins que tous les membres du Comité ne s'y opposent ou que la question ne soit renvoyée au Conseil de sécurité. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أمين المظالم أصبح مكلفا الآن بتقديم توصيات إلى اللجنة وأن أي توصية بشطب أسماء من القائمة تدفع اللجنة إلى الشطب، إلا إذا اعترض جميع أعضائها على التوصية أو أحيلت المسألة إلى مجلس الأمن. |
Le CAC est invité à porter à l'attention du Conseil les questions de coordination qui se posent à l'échelle du système et à faire des recommandations à ce sujet. | UN | ولجنة التنسيق الادارية مدعوة الى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها. |
Ils sont par ailleurs habilités à inspecter ou évaluer les activités des organisations participantes et à faire des recommandations visant à améliorer la gestion et les méthodes et à assurer une plus grande coordination entre les organisations. | UN | كما أنهم مخولون بالتفتيش على أنشطة المنظمات المشاركة وتقييمها والتقدم بتوصيات ترمي الى تحسين اﻹدارة وأساليب العمل وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين تلك المنظمات. |
Ces recommandations ont été demandées au paragraphe 8 du dispositif de la résolution 49/17, qui invitait le Secrétaire général à faire des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquantième session sur le rôle futur du Programme. | UN | وهذه توصيات كان قد طلبها القرار ٤٩/١٧ في الفقرة ٨ من منطوقه، التي دعت اﻷمين العام الى تقديم توصيات الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن دور البرنامج في المستقبل. |
3. Encourage le Rapporteur spécial à faire des recommandations au sujet des situations dans lesquelles les gouvernements concernés pourraient utilement avoir recours à des services consultatifs et à une assistance technique; | UN | ٣- تشجع المقررة الخاصة على تقديم توصيات بشأن الحالات التي يمكن فيها للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أن تساعد الحكومات المعنية؛ |
Les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme ont continué à faire des recommandations sur la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants. | UN | 38 - وتابع المقررون الخاصون لمجلس حقوق الإنسان إصدار توصيات بشأن الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال. |
17. Encourage le Rapporteur spécial à déterminer si le programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme pourrait être utile dans certaines situations, quand les Etats demandent à en bénéficier, et à faire des recommandations à cet égard; | UN | ٧١ ـ تشجع المقرر الخاص على أن يبحث ما اذا كان من الممكن لبرنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان أن يقدم المساعدة المنشودة في حالات معينة، بناء على طلب الدول، كما تشجعه على أن يقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد؛ |