Déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, | UN | وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة، |
Déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, | UN | وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة، |
À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Elle a rallié le Mouvement mondial en faveur des enfants et vise à faire fond sur les réalisations obtenues et à obtenir des résultats concrets. | UN | وقد انضم الأردن إلى الحركة العالمية لصالح الأطفال التي تهدف إلى الاستفادة من الإنجازات وتحقيق النتائج الملموسة. |
Elle appuie en particulier les efforts des Cinq ambassadeurs tendant à faire fond sur la proposition Amorim initiale. | UN | وتدعم أيرلندا جهود السفراء الخمسة الرامية إلى البناء على مقترح أموريم الأولي. |
J'invite le Conseil et la Commission à faire fond sur le débat et le dialogue interactif. | UN | إنني أشجع مجلس الأمن ولجنة بناء السلام على البناء على المناقشة والجلسة التحاورية. |
Par l'entremise du Comité de haut niveau sur la gestion, il s'emploiera tout particulièrement, pendant la période 2014-2015, à faire fond sur les résultats obtenus dans le cadre du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement, mis en place par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وسيولي المجلس، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، اهتماما خاصا في فترة السنتين 2014-2015، لإنجاز المزيد بناء على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال. |
Résolu à faire fond sur les progrès accomplis pour avancer encore dans la protection des enfants, l'Azerbaïdjan continue cependant de se heurter à de graves difficultés, liées pour l'essentiel au conflit prolongé avec l'Arménie et à ses conséquences désastreuses. | UN | وتصميما منها على الاستفادة من التقدم المحرز في دفع حماية الأطفال قدما، لا تزال أذربيجان مع ذلك تواجه صعوبات خطيرة، مرتبطة أساسا بالصراع المستمر مع أرمينيا وعواقبه المدمرة. |
22. Le Rapporteur spécial exhorte en outre le Groupe de travail intergouvernemental à faire fond sur l'expérience des organes conventionnels de l'ONU. | UN | 22- كما يحث المقرر الخاص الفريق على الاستفادة من خبرات هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La qualité de ses résultats sera fonction de l'aptitude des pays du Sud à faire fond sur une plus grande expérience de la gestion des secteurs public et privé ainsi que sur l'approfondissement des savoir-faire en matière de prestation de services sociaux tels que les services de santé et d'enseignement. | UN | وسيقاس نجاح هذه المبادرة أيضا بقدرة بلدان الجنوب على الاستفادة من التجربة المتزايدة في إدارة القطاعين العام والخاص وتحسين الخبرة الفنية في توفير الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
Les dirigeants de ces pays sont incités à faire fond sur l'événement et à continuer de prendre des mesures qui stimuleront le dialogue à l'échelle sous-régionale et revitaliseront l'Union du fleuve Mano. | UN | وأنا أحث زعماء تلك البلدان على الاستفادة من هذا التطور ومواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز الحوار في المنطقة دون الإقليمية وإعادة تنشيط الاتحاد. |
Nous encourageons tous les États Membres à faire fond sur ces points communs et à poursuivre sur cette voie afin de parvenir à un résultat global et basé sur les principes établis. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على الاستفادة من البنود المشترَكة التي صِيغت في السنة الماضية، بغية تحقيق نتيجة شاملة ومستندة إلى المبادئ، وتطويرها. |
Alors que nous approchons le cinquième anniversaire de l'adoption du Cadre d'action de Hyogo, nous exhortons tous les États Membres et la communauté internationale dans son ensemble à faire fond sur les connaissances existantes et sur l'élan imprimé à la réduction des risques de catastrophe afin d'aider à relever les défis du changement climatique. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخامسة لإطار عمل هيوغو، نحث جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع على الاستفادة من المعرفة القائمة والزخم لصالح الحد من مخاطر الكوارث، من أجل المساعدة في مواجهة التحديات الناجمة عن تغير المناخ. |
Il félicite le Département de l'information d'avoir élaboré une stratégie de communication à l'échelle du système en vue de la Conférence et l'invite à faire fond des débats éclairés qui ont été tenus sur le développement durable et questions connexes en s'appuyant sur les réseaux d'information des centres avec les collectivités locales. | UN | وأشاد بإدارة شؤون الإعلام لقيامها بوضع استراتيجية اتصالات للمؤتمر على صعيد المنظومة، وحثها على الاستفادة من المناقشات المدروسة التي عقدت بشأن التنمية المستدامة والقضايا ذات الصلة والتي يمكن عقدها عن طريق شبكة مراكز المعلومات مع المجتمعات المحلية. |
Cette prise de conscience a porté le secrétariat à examiner et à réviser l'appui qu'il offre aux membres, en les aidant à faire fond sur des activités déjà en cours pour lesquelles temps et ressources avaient déjà été mobilisés, conférant ainsi une valeur ajoutée aux initiatives menées en partenariat. | UN | وعندما لاحظت الأمانة ذلك، استعرضت الدعم الذي تقدمه إلى الأعضاء وأعادت النظر فيه، وقامت بمساعدتهم على الاستفادة من الأنشطة الجارية التي وضع لها جدول زمني وخصصت لها الموارد بالفعل، لتضيف بذلك قيمة إلى الأعضاء العاملين في الشراكة. |
:: A invité les membres du Partenariat sur les forêts à faire fond de leurs travaux pour parvenir à une interprétation commune des concepts, de la terminologie et des définitions et à lui soumettre un rapport intérimaire à sa troisième session; | UN | :: دعا أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى الاستفادة من عملهم المتعلق بتعزيز فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف وأن يقدموا تقريرا مرحليا عن هذا إلى المنتدى في دورته الثالثة |
L'UNICEF s'emploie à faire fond sur les activités déjà menées et les priorités nationales établies et met entre autres l'accent sur la planification préalable avec les gouvernements et autres partenaires en prévision de situations d'urgence. | UN | وتهدف اليونيسيف إلى الاستفادة من الأنشطة و/أو الأولويات الوطنية القائمة، بما في ذلك التركيز على التهيؤ إلى جانب السلطات الوطنية وغيرها من الشركاء قبل حدوث حالات الطوارئ. |
À titre d'exemple, la Commissaire à la discrimination sexuelle, Mme Pru Goward, organise actuellement des forums collectifs dans le cadre d'une série de consultations nationales pour le projet Striking the Balance (Parvenir à l'équilibre), qui cherche à faire fond sur les précédents travaux de la Commission concernant la responsabilité familiale et le travail rémunéré. | UN | فعلى سبيل المثال، تُشرف حاليا المفوضة المعنية بالتمييز القائم على نوع الجنس، برو غووارد، على منتديات للمجتمع المحلي في إطار سلسلة من المشاورات الوطنية بشأن مشروع " تحقيق التوازن " ، الرامي إلى الاستفادة من الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بمسؤوليات الأسرة والعمل المأجور. |
4. Le Président a invité toutes les Parties à la Convention à prendre acte de l'urgente nécessité d'agir et à faire fond sur le régime applicable aux changements climatiques existant pour mettre en place des accords équitables. | UN | 4- ودعا الرئيس جميع الأطراف في الاتفاقية إلى الاعتراف بأن التحدي المطروح هو تحدٍ شديد الإلحاح للغاية، وأن ثمة حاجة إلى البناء على النظام الحالي لتغير المناخ من أجل التوصل إلى اتفاقات منصفة. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi inviter la Commission de la condition de la femme, dans la perspective de l’examen quinquennal de la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à faire fond sur les textes que la Commission de la population et du développement adoptera en 2000 sur cette question. | UN | وقد يقوم المجلس أيضا، في إطار التحضير للاستعراض الخمسي لمؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة، بدعوة لجنة مركز المرأة إلى البناء على نتائج المناقشات التي ستجريها لجنة السكان والتنمية في عام ٢٠٠٠ بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe invite instamment le Gouvernement haïtien à faire fond sur les progrès réalisés dans ce domaine au cours des dernières années. | UN | ويحث الفريق حكومة هايتي على البناء على ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة في هذا المجال. |
Par l'entremise du Comité de haut niveau sur la gestion, il s'emploiera tout particulièrement, pendant la période 2014-2015, à faire fond sur les résultats obtenus dans le cadre du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement, mis en place par le Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | وسيولي المجلس، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، اهتماما خاصا في فترة السنتين 2014-2015، لإنجاز المزيد بناء على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال. |