Ces consultations pourraient être conduites d'une manière bilatérale ou en petits groupes d'États intéressés, ou sous toute autre forme qui puisse contribuer à faire progresser nos travaux. | UN | قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا. |
Le Gouvernement s'emploie à faire progresser la formation professionnelle sur le territoire. | UN | 52 - وتعمل الحكومة جاهدة على النهوض بالتعليم المهني في الإقليم. |
Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. | UN | إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة. |
Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. | UN | وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني. |
J'invite les parties ivoiriennes à faire progresser le déploiement des brigades mixtes dans tout le pays. | UN | وأشجع الأطراف الإيفوارية على المضي قدما في نشر ألوية مختلطة في جميع أنحاء البلد. |
Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
Nous soulignerons, pour conclure, que nous avons voulu simplement ici contribuer à faire progresser le débat sur l'agression. | UN | 6 - وفي الختام، أود أن أؤكد أن قصدنا إنما هو الإسهام في إحراز تقدم في المناقشة المتعلقة بالعدوان. |
Mme Ogata a grandement contribué au cours de son mandat à faire progresser cette cause ainsi que la recherche de solutions durables. | UN | وقد أسهمت السيدة أوغاتا، خلال فترة ولايتها، إسهاما ضخما في النهوض بتلك القضية والسعي من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Nous avons eu du mal à faire progresser la réforme depuis que nous en avons débattu à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | فلقد واجهتنا صعاب في النهوض بالإصلاح منذ مناقشاتنا خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Ces structures, mises en place sur l'ensemble du territoire, ont contribué à faire progresser la cause des droits de l'enfant. | UN | وقد أسهمت هذه الهياكل في النهوض بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
Les Conférences du Caire, de Copenhague et de Beijing ont aidé à faire progresser l'égalité entre les sexes et à reconnaître le rôle des femmes dans l'ordre du jour du développement. | UN | وقد ساعدت مؤتمرات القاهرة وكوبنهاغن وبيجين على النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في خطة التنمية. |
La qualité des contributions présentées par de nombreuses délégations nous a beaucoup aidés à faire progresser nos travaux au cours de la cinquante et unième session. | UN | ونحن مدينون كثيرا لنوعية المساهمات التي قدمتها وفود عديدة في المساعدة على النهوض بعملنا أثناء الدورة الحادية والخمسين. |
A cet égard, les Parties ont été encouragées à présenter ces communications afin d'aider à faire progresser le processus. | UN | وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية. |
L'achèvement et l'adoption du projet de code permettraient, a-t-on indiqué, de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la cour proposée et de contribuer sensiblement à faire progresser les travaux sur le statut de la cour. | UN | وذكر أن اتمام وإقرار مشروع المدونة يقوي ويعزز فعالية المحكمة المقترحة ويسهم إسهاما كبيرا في تقدم عملها المتعلق بوضع نظام أساسي للمحكمة. |
L'organisation a entrepris des activités visant à faire progresser la réalisation des préoccupations du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble relatives au développement. | UN | تضطلع منظمتنا بأنشطة ترمي إلى النهوض بتحقيق خطة التنمية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة بأسرها. |
La mise en œuvre de ce mandat a contribué à faire progresser le processus de consolidation de la paix tout en répondant aux difficultés politiques. | UN | وساعد تنفيذ هذه الولاية على المضي قدما بعملية السلام مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات السياسية. |
Il vise à faire progresser la connaissance et l'action autour de ces questions, grâce à des recherches orientées vers l'action et au partage de l'information. | UN | ويتمثل غرضها في دفع المعارف والأبحاث المتعلقة بهذه المسائل قدما من خلال البحوث التي تركز على السياسات وتبادل المعلومات. |
Qu'il me soit permis de terminer en exprimant notre espoir sincère que cette session contribuera à faire progresser le combat contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, pour le bien-être de nos peuples. | UN | وأختتم بياني بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تسهم هذه الدورة في إحراز تقدم في الحرب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي رفاه شعوبنا في نهاية المطاف. |
En particulier, le Conseil de l'Europe est prêt à faire progresser le dossier du développement social : | UN | وبصفة خاصة، فإن مجلس أوروبا مستعد للعمل على إحراز تقدم في مجال برنامج التنمية الاجتماعية من خلال ما يلي: |
Au cours des années 90, nous avons également oeuvré à faire progresser les négociations régionales au Moyen-Orient. Toutefois, ce travail n'a pas été couronné de succès. | UN | كما سعينا على مدار عقد التسعينات إلى إحراز تقدم في إطار المفاوضات الإقليمية في الشرق الأوسط، ولكنها لم تكلل بالنجاح. |
Cela aidait à faire progresser la communauté du développement dans les efforts qu'elle faisait pour comprendre le défi qu'était la réduction de la pauvreté et le relever. | UN | فهو يساعد الجهات العاملة في مجال التنمية على المضي قُدماً في جهودها الرامية إلى تفهم ما يمثله تقليل الفقر من تحد وعلى مواجهة هذا التحدي. |
Le point commun à ces dispositifs est qu'ils cherchent à faire progresser le développement durable, mais en agissant surtout en dehors du contexte gouvernemental. | UN | والقاسم المشترك بين هذه الترتيبات هو سعيها إلى دفع عجلة التنمية المستدامة ولكن خارج السياق الحكومي إلى حد كبير. |
Toutes ces formes différentes de dialogue contribueront ensemble à faire progresser la culture de paix. | UN | وجميع أشكال الحوار المتباينة تلك ستعمل معا للمساعدة في الدفع قدما بثقافة السلام. |
Enfin, le Japon continue à encourager tous les efforts visant à faire progresser le désarmement nucléaire. | UN | أخيرا، تواصل اليابان تشجيع جميع الجهود الهادفة إلى المضي قدما في نزع السلاح النووي. |
Le groupe de femmes roms Manushe, qui travaille depuis 2000 dans le cadre de l'association Slovo 21, contribuera à faire progresser cette priorité. | UN | وستشارك مجموعة مانوش لنساء الروما، التي تنشط منذ عام 2000 في إطار جمعية سلوفو 21 المدنية، في المضي قدما بهذه الأولوية. |
La réunion de haut niveau devra s'attacher à faire progresser les travaux de la Conférence sur les questions centrales, d'une manière équilibrée et exhaustive. | UN | وينبغي لهذا الاجتماع أن ينظر في المضي قدماً بجدول أعمال المؤتمر فيما يتعلق بجميع المسائل الرئيسية على نحو متوازٍ وشامل. |