ويكيبيديا

    "à faire une déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الإدلاء ببيان
        
    • بالإدلاء ببيان
        
    • للإدلاء ببيان
        
    • بأن يدلي ببيان
        
    • أن يدلي ببيان
        
    • إلى تقديم بيان
        
    • إلى إلقاء بيانات
        
    • بإصدار بيان
        
    • بأن يصدر بيانا
        
    • إلى إلقاء كلمة
        
    • لإلقاء بيان
        
    • إلى تقديم بياناته
        
    • الإدلاء بكلمة
        
    • الى اﻹدلاء ببيان
        
    • أن يُدلي ببيان
        
    Le Président du SBI a invité un représentant du Gouvernement du Qatar à faire une déclaration. UN ودعا رئيس الهيئة الفرعية ممثلا عن حكومة قطر إلى الإدلاء ببيان.
    À la 2e séance, le Président a invité un représentant du secrétariat intérimaire du Fonds vert pour le climat à faire une déclaration. UN وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس إلى الإدلاء ببيان ممثلاً عن الأمانة المؤقتة للصندوق الأخضر للمناخ.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse. UN وفي نهاية الجلسة، أذن لرئيس مجلس الأمن بالإدلاء ببيان للصحافة.
    L'un des deux seulement, Ong Oon Teck a consenti de son plein gré à faire une déclaration sur Joseph Kiia Wong. UN ولم يكن أي منهما مستعدا للإدلاء ببيان طوعي بشأن جوزيف كييا وونغ سوى أونغ أون تيك.
    Le Conseil a autorisé son président à faire une déclaration à la presse sur la base de ces éléments. UN وأذن المجلس لرئيسه بأن يدلي ببيان للصحافة يغطي هذه النقاط.
    «La délégation japonaise tient à faire une déclaration interprétative concernant les points ci-après : UN " يود وفد اليابان أن يدلي ببيان تفسيري بشأن النقاط التالية:
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    À la 3e séance, le Président a invité le représentant du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à faire une déclaration. UN وفي الجلسة الثالثة دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان.
    Sans créer un précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population à faire une déclaration liminaire. UN قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الإدلاء ببيان استهلالي، دون أن ترسي بذلك سابقة تتكرر في المستقبل.
    À la 1re séance, le Président a invité le représentant du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à faire une déclaration. UN وفي الجلسة الأولى، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان.
    À la 4e séance, le Président a invité le représentant du FEM à faire une déclaration. UN وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان.
    Le Président a invité un représentant du Kazakhstan à faire une déclaration. UN ودعا الرئيس ممثلاً عن كازاخستان إلى الإدلاء ببيان.
    À l'issue de ces consultations, le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse. UN وفي نهاية تلك المشاورات، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة.
    Je vous prie de m'autoriser à faire une déclaration sur la question du Sahara occidental devant la Quatrième Commission. UN أود السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à faire une déclaration sur la question du Sahara occidental devant la Quatrième Commission. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Le Président, en application de la résolution 35/213 de l'Assemblée générale, invite le Président du Comité Administration-personnel à faire une déclaration. UN 22 - الرئيس: دعا، وفقا لقرار الجمعية العامة 35/213، نائب رئيس اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة للإدلاء ببيان.
    J'invite maintenant le Directeur de l'OIAC, M. Rogelio Pfirter, à faire une déclaration. UN وأدعو الآن السيد روجليو فيرتر مدير منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للإدلاء ببيان.
    Le représentant ainsi désigné peut être autorisé par l'Assemblée à faire une déclaration orale lors de la séance d'ouverture de la session. UN ويجوز للجمعية أن تأذن للممثل المعين على هذا النحو بأن يدلي ببيان شفوي أثناء جلسة افتتاح الدورة.
    Un représentant tient à faire une déclaration pour expliquer son vote avant le vote. Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN يود ممثل واحد أن يدلي ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت، اسمحوا لي بأن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    44. Le Président remercie la délégation vietnamienne d'avoir participé au dialogue et d'avoir répondu aux questions avec franchise et objectivité et l'invite à faire une déclaration de clôture. UN 44- وشكر الرئيس الوفد الفييتنامي على مشاركته في الحوار ورده على الأسئلة بصراحة وموضوعية، ودعاه إلى تقديم بيان ختامي.
    Le Comité a en outre décidé que les institutions spécialisées et autres organisations seraient aussi invitées à faire une déclaration devant le Comité plénier lors d’une séance privée concernant les États parties dont le Comité doit examiner le rapport initial. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تدعى الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات إلى إلقاء بيانات أمام اللجنة بكامل هيئتها في جلسة مغلقة تعقد بشأن الدول اﻷطراف التي ستنظر اللجنة في تقاريرها اﻷولية.
    À l'issue de la séance, les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil se félicitait de la conclusion dans le calme de la transition politique dans le pays et appelait la communauté des donateurs internationaux à demeurer aux côtés de la Guinée-Bissau, qui entrait dans une phase décisive, au lendemain des élections. UN وبعد الاجتماع، أذن أعضاء المجلس للرئيس بإصدار بيان صحفي، تضمن الإشادة، في جملة أمور، بانتهاء مرحلة الانتقال السياسي السلمي في غينيا - بيساو وحث الأوساط المانحة الدولية على مواصلة التزامها حيال غينيا - بيساو في وقت يدخل فيه البلد مرحلة حاسمة عقب الانتخابات.
    Le Conseil a autorisé le Président à faire une déclaration à la presse à l’issue de la réunion (voir annexe). UN وأذن أعضاء المجلس للرئيس بأن يصدر بيانا للصحافة عقب الجلسة )انظر المرفق(.
    2. Le PrÉsident souhaite la bienvenue à la délégation suisse et invite son chef à faire une déclaration liminaire. UN 2- الرئيس رحب بالوفد السويسري ودعا رئيسه إلى إلقاء كلمة تمهيدية.
    Lors du lancement de l'appel humanitaire pour 2007, qui a eu lieu à New York en novembre 2006, S. A. R. la Princesse Haya de Jordanie, Ambassadrice itinérante du PAM, a été invitée à faire une déclaration. UN وخلال إطلاق النداء الإنساني 2007 في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وُجهت الدعوة إلى سفيرة البرنامج للنوايا الحسنة صاحبة السمو الملكي الأميرة الأردنية هيا لإلقاء بيان.
    a) À la première de ces séances, chaque pays concerné serait invité à faire une déclaration liminaire; une discussion s'engagerait ensuite entre les membres de la Commission et le gouvernement concerné sur la base de la teneur des dossiers confidentiels et du rapport du Groupe de travail des situations; UN (أ) في الاجتماع المغلق الأول يدعى كل بلد معني إلى تقديم بياناته الافتتاحية. وبعد ذلك تجري المناقشة بين أعضاء اللجنة والحكومة المعنية، على أساس محتويات الملفات السرية وتقرير الفريق العامل المعني بالحالات؛
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à faire une déclaration sur la question du Sahara occidental devant la Quatrième Commission. UN أود الإدلاء بكلمة أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    J'ai maintenant l'honneur et le plaisir d'inviter le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Samuel Insanally, à faire une déclaration. UN يشرفني ويسعدني اﻵن أن أدعو رئيس الجمعية العامة، سعادة السيد صمويل إنسانالي، الى اﻹدلاء ببيان.
    À l'issue des consultations, ils ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse, dans laquelle il a notamment condamné énergiquement les récents actes de violence commis par des extrémistes dans la zone frontalière de l'ex-République yougoslave de Macédoine, qui cherchaient à compromettre la stabilité et la sécurité dans le pays. UN وبعد المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس أن يُدلي ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، الإدانة القوية لأعمال العنف التي قام بها مؤخراً متطرفون في منطقة حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مستهدفين بذلك تقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد