La base de données est complétée par un module de formation sur la bioénergie, qui vise à familiariser les décideurs et les chefs d'entreprise avec certains problèmes technologiques, politiques, socioéconomiques et financiers. | UN | وقاعدة البيانات مستكملة برزمة تدريب في مجال الطاقة الأحيائية تسعى إلى تعريف واضعي السياسات والعاملين في المنشآت بمواضيع السياسة العامة والمواضيع التكنولوجية والاجتماعية الاقتصادية والمالية. |
On peut citer, à titre d'exemple le ‹ Projet Ndabezitha › qui vise à familiariser les dirigeants traditionnels avec le problème de la violence domestique. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، " مشروع نادابيزيتا " الذي يسعى إلى تعريف المؤسسات القيادية التقليدية بالعنف المنزلي. |
Le programme vise à familiariser les élèves avec les valeurs de la société, de la démocratie et de l'universalisme et à leur inculquer l'aptitude au règlement pacifique des différends. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعريف الطلاب على القيم المجتمعية والديمقراطية والعالمية، وتطوير مهاراتهم بغرض تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Les séminaires visaient à familiariser les participantes avec la culture et les us et coutumes du pays d’accueil. | UN | ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته. |
Une session est consacrée à un exercice de simulation visant à familiariser les participants avec le travail d'un groupe d'experts. | UN | وتخصص جلسة واحدة لتدريب محاكاة يرمي الى تعريف المشاركين بعمل فريق الخبراء. |
i. Programmes d'orientation destinés à familiariser le personnel nouvellement recruté au Siège avec le mandat, la structure, les politiques, les normes professionnelles et le cadre de travail de l'ONU, et exposés à l'intention des nouveaux cadres (environ 700 participants); | UN | ' 1` تنفيذ برامج توجيهية للموظفين المنتدبين حديثا في المقر تهدف إلى تعريفهم بولايات الأمم المتحدة وهيكلها التنظيمي وسياساتها ومعاييرها المهنية وبيئة عملها، بما في ذلك إحاطات لكبار الموظفين الجدد، وذلك لفائدة حوالي 700 مشارك؛ |
Ce manuel, qui devait être publié sous peu, visait à familiariser les parlementaires avec la Convention et à leur apprendre ce qu'ils pouvaient faire pour mieux assurer son respect et l'application du Protocole facultatif. | UN | ويهدف الكتيب، الذي يتوقع صدوره في القريب العاجل إلى اطلاع البرلمانيين على الاتفاقية وما يمكن أن يفعلوه لتعزيز الامتثال للاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري. |
Dans plusieurs pays, le mandat de l'autorité de contrôle prévoit qu'elle doit contribuer à familiariser le consommateur avec les questions relatives à l'assurance. | UN | وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين. |
Dans un premier temps, il s'est attaché à familiariser le personnel de la Commission avec le fonctionnement des mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et à donner des conseils à la Commission en vue de l'établissement d'un programme d'activités en matière de droits de l'homme. | UN | وكانت هذه المساعدة تقوم في البداية على إطلاع موظفي اللجنة على أداء آلية حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وتقديم المشورة إلى اللجنة بشأن وضع برنامج لأنشطة حقوق الإنسان. |
La Lituanie envisage d'introduire dans les écoles le programme d'éducation préventive, dont l'objectif consiste à familiariser les jeunes, les filles en particulier, aux dangers de la prostitution et à développer leur sens de la moralité. | UN | ويهدف إدخال هذا البرنامج التثقيفي الوقائي في مدارس ليتوانيا إلى تعريف الصغار، وخاصة الفتيات، بخطر البغاء، وتقوية تمسكهن بالأخلاقيات والفضيلة. |
Les projets d'éducation et de formation destinés à familiariser les jeunes ou des groupes cibles spécifiques, comme les journalistes ou d'autres membres des médias, avec la diversité des religions ou des convictions sont un domaine thématique qui revêt une importance spéciale. | UN | وتتسم المشاريع التعليمية والتدريبية الهادفة إلى تعريف الشباب أو فئات محددة، كالصحافيين أو غيرهم من الإعلاميين، إلى تنوع الأديان أو المذاهب، بأهمية خاصة. |
Le programme de sensibilisation et de communication vise à familiariser les entreprises avec la Convention et à les inciter à aligner leurs programmes d'intégrité sur ses dispositions. | UN | أما المشروع المعنون " برنامج التوعية والتواصل " فيسعى إلى تعريف الشركات بالاتفاقية وتشجيعها على مواءمة برامجها المعنية بالنـزاهة مع أحكام الاتفاقية. |
Il a également souligné l'importance des campagnes de sensibilisation visant à familiariser le public en général avec le fonctionnement du système de justice pénale comme moyen d'accroître la capacité d'adaptation, la transparence et la responsabilité de ce système. | UN | وشدد أيضا على أهمية حملات التعليم الرامية إلى تعريف عامة الناس على نطاق واسع بأداء نظام العدالة الجنائية، وذلك باعتبار هذه الحملات وسيلة لتعزيز قدرة هذا النظام على الاستجابة بالإضافة إلى تعزيز شفافيته ومسؤوليته. |
Dans ce cadre, le Centre a organisé un atelier en décembre 2011, visant à familiariser les nouveaux membres du personnel de la Commission aux principes fondamentaux des droits de l'homme, au système international de protection des Nations Unies, à la mission des institutions nationales de défense des droits de l'homme, et aux Principes de Paris. | UN | ونظم المركز، في هذا الإطار، حلقة عمل في كانون الأول/ديسمبر 2011، تهدف إلى تعريف موظفي اللجنة الجدد بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، ونظام الأمم المتحدة الدولي للحماية، وعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ ومبادئ باريس. |
Elle a indiqué que son premier programme de formation technique destiné à familiariser les opérateurs avec une technologie de vérification spécifique et l’utilisation des instruments, a eu lieu à Vienne en octobre 1998 et a été suivi d’une formation approfondie en Argentine, aux États-Unis et en Norvège. | UN | وذكرت اللجنة أن برنامجها التدريبى التقنى اﻷول، الـذي يهـدف إلى تعريف المشغلين بتكنولوجيا متخصصة ـ * A/54/50. في مجال التحقق وباستخدام اﻷدوات، قد عقد بفيينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وتبعه تدريب متعمق في مرافق تقع في اﻷرجنتين والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le Département s'emploie à familiariser la population avec les systèmes de versements, à définir les besoins et les méthodes de formation et à assurer la coordination avec les agences gouvernementales. | UN | وتضمّن أيضاً جهوداً تهدف إلى إطلاع الناس على خطط تسديد الفواتير وتحديد متطلبات التدريب ومنهاجيته والتنسيق مع الوكالات الحكومية. |
6. Le Comité juge positif que des mesures visant à familiariser les enfants et les professionnels travaillant avec et pour les enfants aux dispositions du Protocole facultatif aient été incluses dans le Plan national 2004-2010 destiné à améliorer la situation des enfants et à protéger leurs droits. | UN | 6- تلاحظ اللجنة كبادرة إيجابية أن خطة العمل الوطنية لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم للفترة 2004-2010 تتضمن تدابير ترمي إلى إطلاع الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم على أحكام البروتوكول الاختياري. |
90. Le Comité consultatif croit comprendre que ces documents ont été publiés à l'occasion d'une série de stages de formation destinés à familiariser plus de 12 000 fonctionnaires avec le nouveau système d'ici à août 1996. | UN | ٩٠ - واللجنة الاستشارية تفهم أن هذه المواد صدرت بالاقتران مع عقد مجموعة من الدورات التدريبية التي تهدف الى تعريف ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ موظف بالنظام الجديد بحلول آب/أغسطس ١٩٩٦. |
i. Programmes d'orientation destinés à familiariser le personnel nouvellement recruté au Siège avec le mandat, la structure, les politiques, les normes professionnelles et le cadre de travail de l'ONU (environ 700 participants); ii. | UN | ' 1` تنفيذ برامج توجيهية للموظفين المنتدبين حديثا في المقر تهدف إلى تعريفهم بولايات الأمم المتحدة وهيكلها التنظيمي وسياساتها ومعاييرها المهنية وبيئة عملها، بما في ذلك إحاطات لكبار الموظفين الجدد، وذلك لفائدة حوالي 700 مشارك؛ |
Ce manuel, qui devait être publié sous peu, visait à familiariser les parlementaires avec la Convention et à leur apprendre ce qu'ils pouvaient faire pour mieux assurer son respect et l'application du Protocole facultatif. | UN | ويهدف الكتيب، الذي يتوقع صدوره في القريب العاجل إلى اطلاع البرلمانيين على الاتفاقية وما يمكن أن يفعلوه لتعزيز الامتثال للاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري. |
Les activités de Human Rights Advocates consistent essentiellement à familiariser les étudiants en droit des États-Unis, entre autres, avec les organes de l'ONU qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme et à leur faciliter l'accès aux réunions de ces organes pour les aider à mieux comprendre comment ils fonctionnent. | UN | بيان استهلالي تتمثل الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في تثقيف دارسي القانون في الولايات المتحدة وغيرهم في مجال هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وتيسير حضور هؤلاء الطلاب لاجتماعات تلك الهيئات بغية الإسهام في مسارهم التعليمي. |
Cette formation visait à familiariser le nouveau commissaire avec les fonctions de base des institutions nationales de défense des droits de l'homme opérant dans le cadre des Principes de Paris et le rôle de celles-ci dans les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. | UN | وتركز التدريب على إطلاع المفوض الجديد على المهام الأساسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بموجب مبادئ باريس وعلى دورها في إطار الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |