:: Des moyens de suivre la circulation des armes à feu dans le monde; | UN | :: قدرة على تتبع مكان الأسلحة النارية في كل أنحاء العالم؛ |
La vente d'armes à feu dans les rayons d'un épicier. | Open Subtitles | بقيام البقال ببيع الأسلحة النارية في المحال التجارية |
Une constante est l'emploi d'armes à feu dans tous les cas. | UN | وما زالت الممارسة المتمثلة في استخدام اﻷسلحة النارية في كل صغيرة وكبيرة تسجل حضورها بانتظام. |
Le deuxième amendement garantit le droit de posséder des armes à feu dans certaines circonstances. | UN | ويحمي التعديل الثاني الحق في امتلاك الأسلحة النارية في ظروف معينة. |
Selon le projet Small Arms Survey, il y aurait 875 millions d'armes à feu dans le monde. | UN | فوفقاً لمشروع مسح الأسلحة الصغيرة، هناك 875 مليوناً من الأسلحة النارية في العالم. |
:: Donner des informations concernant le commerce illicite d'armes à feu dans une région ou dans un quartier particuliers. | UN | :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه. |
Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
Il faut harmoniser les législations relatives à la maîtrise des armes à feu dans la région. | UN | يجب مواءمة القوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة النارية في المنطقة. |
Les dispositions prévues pour les armes à feu dans la loi relative aux armes à feu s'appliquent également aux missiles et aux systèmes de lancement. | UN | وتسري النصوص المطبقة على الأسلحة النارية في قانون الأسلحة النارية كذلك على منظومات القذائف وإطلاق الصواريخ. |
Le nombre de délits commis sur des biens a augmenté, de même que l'emploi d'armes à feu dans différents types d'infraction. | UN | وتفاقم عدد الجرائم التي طالت الممتلكات، مثلما تفاقم استخدام الأسلحة النارية في شتى ضروب الجرائم. |
Il est admis qu'une approche multisectorielle est nécessaire pour remédier efficacement au problème des armes à feu dans la région. | UN | 30 - تم التسليم بالحاجة إلى نهج متعدد القطاعات من أجل التصدي الفعال لمشكلة الأسلحة النارية في المنطقة. |
Notre région enregistre le plus haut taux d'homicides liés aux armes à feu dans le monde. | UN | ومنطقتنا تسجل أعلى معدلات جرائم القتل المرتبطة بالأسلحة النارية في العالم. |
Les nouvelles dispositions répondent aux préoccupations de plus en plus vives que suscitent les incidents liés à l'utilisation d'armes à feu dans la région qui relève de la Police métropolitaine de Londres. | UN | وقد حدث هذا التغيير استجابة لمشاعر القلق المتزايدة بسبب الحوادث التي استخدمت فيها اﻷسلحة النارية في منطقة اختصاص قوة شرطة لندن. |
C'est pour la police sudafricaine une priorité que de mettre fin à la prolifération des armes à feu dans les mains des criminels et de promouvoir la détention raisonnable des armes à feu par des personnes légalement autorisées à en posséder. | UN | إن وقف انتشار الأسلحة النارية في أيدي المجرمين وتشجيع الملكية المسؤولة للأسلحة النارية المعتمدة على الحيازة القانونية يحتل الأولوية لدى دائرة الشرطة بجنوب أفريقيا. |
- Du lancement de programmes de sensibilisation aux dangers des armes à feu dans certains pays, notamment par voie de radio; | UN | - وضع برامج للتوعية بأخطار الأسلحة النارية في البعض من البلدان، لا سيما عن طريق الإذاعة؛ |
L’abondance d’armes à feu dans une société, en particulier en l’absence de règles de contrôle strictes, facilite la commission de crimes violents et pose un problème particulier dans les pays en proie à des conflits internes ou à l’instabilité. | UN | ٤٨ - وأضاف أن وفرة اﻷسلحة النارية في مجتمع ما، لا سيما في غياب قواعد صارمة للمراقبة، يسهل ارتكاب الجرائم العنيفة ويطرح مشكلا خاصا في البلدان المعرضة للنزاعات الداخلية ولعدم الاستقرار. |
Au cours de plusieurs incidents récents, dont certains ont entraîné le décès des victimes, des policiers en civil qui, pour la plupart, n'étaient pas en service, ont pris part à des querelles et ont utilisés leurs armes à feu dans des lieux publics. | UN | وجدت عدة حوادث مؤخرا، أسفر بعضها عن مقتل أشخاص، عندما اشترك أفراد من الشرطة بلباس مدني، معظمهم خارج أوقات العمل، في خلافات واستعملوا فيها أسلحتهم النارية في أماكن عامة. |
Par conséquent les États-Unis ont vu cette année croître le nombre de crimes commis au moyen d'armes à feu dans toutes les régions du pays et même sur leurs bases militaires. | UN | ونتيجة لذلك، شهدت الولايات المتحدة ارتفاع عدد الجرائم المرتبطة بالأسلحة النارية في جميع أنحاء البلد، وحتى في قواعدها العسكرية، في هذا العام. |
80. De nombreuses personnes ont été exécutées par arme à feu dans l'enceinte du stade alors qu'elles tentaient d'aider des blessés et des victimes de viol. | UN | 80 - أُعدم العديد من الأشخاص رمياً بسلاح ناري في محيط الملعب بينما كانوا يحاولون مساعدة الجرحى وضحايا الاغتصاب. |
La Loi type fournit une série complète de dispositions destinées à aider les États à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale, et à adopter une législation appropriée et conforme au Protocole. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
J'ai dit à Claus que j'avais vu une mise à feu dans le secteur 6. | Open Subtitles | لقد كنت انا من اخبر كلاوس بالأمر لقد رأيت الكثير من وميض القذائف قادم من المنطقة 6 |
Le Greffier décerne des permis qui doivent être portés à tout moment par tout agent autorisé à porter des armes à feu dans les locaux du Tribunal écossais. | UN | ويصدر المسجل تراخيص يحملها في جميع اﻷوقات أي موظف يحق له حمل أسلحة نارية داخل موقع المحكمة الاسكتلندية. |
La Commission a relevé de nombreuses indications de l'utilisation généralisée de machettes et autres armes traditionnelles pour perpétrer des actes de violence, et de la présence d'un certain nombre d'armes à feu dans le camp. | UN | ووجدت اللجنة دلائل عديدة على استخدام المناجل واﻷسلحة التقليدية اﻷخرى على نطاق واسع في أعمال العنف وعلى استعمال عدد من اﻷسلحة النارية بين سكان المخيم. |
Dans le même temps, il devrait garantir le respect des principes régissant la possession d'armes à feu dans chaque pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تمنع المعاهدة التعدي على ملكية الأسلحة النارية على الصعيد الداخلي. |