Ils ont souligné qu'il fallait se préoccuper tout particulièrement de déterminer si le commerce profitait véritablement à des secteurs à forte intensité de maind'œuvre ou s'il ouvrait des possibilités de revenus pour les catégories de population pauvres et autres catégories marginalisées. | UN | وشدّد المتحدثون على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت التجارة تعود بالفائدة على القطاعات الكثيفة العمالة أو التي تتيح للفقراء وغيرهم من المجموعات المُهمّشة فرص الحصول على دخل. |
C'est la raison pour laquelle de nombreux pays en développement à revenu intermédiaire sont restés des fabricants de produits manufacturés à forte intensité de maind'œuvre, leurs producteurs ayant beaucoup de difficultés à monter en gamme et à se diversifier. | UN | وبناءً على ذلك ثابر كثير من البلدان النامية المتوسطة الدخل على إنتاج المصنوعات الكثيفة العمالة لما وجده منتجوها من صعوبة في القيام برفع المستوى والتنويع. |
Ces échanges pourraient ouvrir des débouchés importants aux pays en développement, compte tenu de l'avantage comparatif dont ceuxci jouissent dans les services à forte intensité de maind'œuvre. | UN | ويمكن للتجارة في هذه الخدمات أن تتيح فرصاً هامة للبلدان النامية بالنظر إلى الميزة النسبية لهذه البلدان في الخدمات الكثيفة العمالة. |
Le traitement des survivants constitue un travail à forte intensité de maind'œuvre et très exigeant sur le plan émotionnel. | UN | ومعالجة الناجين مهمة كثيفة العمالة إلى حد كبير ومضنية عاطفياً. |
Un accès aux marchés effectif doit être assuré aux pays en développement pour les biens et services qui intéressent leur commerce d'exportation, y compris les produits agricoles, les produits de base, les textiles, les articles manufacturés à forte intensité de maind'œuvre et de ressource et les services par le biais des modes de fourniture 4, 2 et 1. | UN | :: ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرص الوصول الفعال إلى أسواق السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية لهذه البلدان، بما في ذلك الزراعة والسلع الأساسية والمنسوجات والمنتجات المصنوعة والخدمات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة والموارد، وذلك من خلال طرائق التوريد 4 و2 و1. |
Les activités à forte intensité de maind'œuvre des processus de production thaïlandais avaient été délocalisées en République démocratique populaire lao, alors que les activités de production à forte intensité de technologie et de capital étaient restées en Thaïlande. | UN | وما فتئت تلك الأجزاء من عمليات الإنتاج القائمة على كثافة العمل تنتقل من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في حين أن أجزاء الإنتاج القائمة على كثافة التكنولوجيا ورأس المال قد بقيت في تايلند. |
36. La libéralisation de l'accès aux marchés selon le Mode 4 contribuerait de manière importante à rééquilibrer le système commercial international en assouplissant − mais en régulant − le mouvement de la maind'œuvre pour satisfaire la demande croissante de services compétitifs sur le plan des coûts dans différents secteurs à forte intensité de maind'œuvre des pays développés. | UN | 36- ويعد تحرير الوصول إلى الأسواق بالنسبة للتجارة المتصلة بأسلوب التوريد 4 مهما في إعادة التوازن للنظام التجاري الدولي من حيث إتاحة تنقل اليد العاملة بحرية أكثر لكن بشكل منظم من أجل تلبية حاجة البلدان المتقدمة المتزايدة إلى خدمات تنافسية من حيث التكلفة في مختلف القطاعات التي تستخدم اليد العاملة بكثافة. |
Les sociétés transnationales (STN) européennes ont joué un rôle important dans les activités de production à forte intensité de maind'œuvre en Afrique du Nord. | UN | وكانت الشركات عبر الوطنية الأوروبية محركاً هاماً للإنتاج القائم على الاستخدام الكثيف لليد العاملة في شمال أفريقيا. |
D'un autre côté, il peut y avoir des coûts d'ajustement, en particulier des coûts sociaux dans le cas de délocalisations d'activités à forte intensité de maind'œuvre. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تكون هناك تكاليف تكيّف، وبخاصة التكاليف الاجتماعية المترتبة على نقل الأنشطة الكثيفة العمالة إلى الخارج. |
Un renforcement de la concurrence fondée sur les coûts de revient entre les pays à faible revenu en ce qui concerne les produits d'exportation à forte intensité de maind'œuvre pourrait avoir pour effet de réduire encore les salaires des femmes employées dans les secteurs concernés et entraîner une détérioration des conditions de travail. | UN | وقد يؤدي تزايد حدة المنافسة التكاليفية بين البلدان ذات الدخل المنخفض في مجال الصناعات التصديرية الكثيفة العمالة إلى مزيد من الانخفاض في أجور العاملات في هذه الصناعات، وقد يزيد ظروف العمل سوءاً. |
Les autres pays, au contraire, avaient eu recours à la libéralisation car ils avaient été incapables de créer des industries compétitives et efficaces dans les secteurs à forte intensité de maind'œuvre et/ou de qualification. | UN | أما في البلدان النامية الأخرى، وعلى العكس من ذلك، جاء التحرير إلى حد كبير مدفوعاً بالفشل في إقامة صناعات تتسم بالكفاءة والقدرة التنافسية في القطاعات الكثيفة العمالة و/أو الكثيفة المهارات. |
Ce programme privilégie l'appui aux secteurs à forte intensité de maind'œuvre auxquels la politique gouvernementale de développement donne la priorité - micro et petites entreprises, coopératives, associations de travailleurs, professions libérales, microentreprises à faible revenu dans les zones urbaine et rurale. | UN | ويجري التشديد فيها على دعم القطاعات الكثيفة العمالة التي لها الأولوية في إطار السياسات الإنمائية الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر، والجمعيات التعاونية، ورابطات العمال، والمهنيون المستقلون، وأرباب الأعمال المتناهية الصغر ذوو الدخل المنخفض في المناطق الحضرية والريفية. |
Le représentant a souligné la nécessité de lever des obstacles tels que l'examen des besoins économiques, les prescriptions relatives aux visas et à l'entrée et la nonreconnaissance des qualifications professionnelles, qui entravaient les exportations de services à forte intensité de maind'œuvre des pays asiatiques (mode 4). | UN | وشدد على الحاجة إلى إزالة حواجز من قبيل معيار الاحتياجات الاقتصادية، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول وعدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية، وهي حواجز تعوق صادرات البلدان الآسيوية من الخدمات الكثيفة العمالة من خلال أسلوب التوريد 4. |
a) Le renforcement des échanges et de l'investissement dans les segments à forte intensité de maind'œuvre des marchés des biens et des services ont créé de nombreuses possibilités d'emplois pour les femmes tant dans le secteur formel que dans le secteur informel. | UN | (أ) أتاحت زيادة التجارة والاستثمار في القطاعات الكثيفة العمالة لأسواق السلع والخدمات، فرص توظيف كثيرة للنساء في القطاعين الرسمي وغير الرسمي لسوق العمل. |
Il n'était pas réaliste de supposer que dans un environnement de pauvreté et de chômage de masse, la création d'emplois à forte intensité de maind'œuvre puisse être maintenue sur une longue période si la croissance économique n'était pas suffisamment rapide. | UN | وليس من الواقعي افتراض أنه في بيئة تتسم بالفقر والبطالة على نطاق واسع، يمكن الاستمرار في إنشاء وظائف كثيفة العمالة على مدى فترة طويلة من الزمن، ما لم يكن هناك توسع اقتصادي بسرعة كافية. |
Dans certains cas, comme le montage à l'étranger de microcircuits intégrés, qui exige désormais des procédés de production complexes à forte intensité de capital, l'évolution de la technologie peut rendre inutiles des activités antérieures à forte intensité de maind'œuvre. | UN | ففي بعض الحالات، كحالة تجميع الرقائق في الخارج، التي تتطلب حاليا عمليات كثيفة رأس المال وعمليات إنتاج متطورة، قد تجعل التغيرات التكنولوجية أنشطة سابقة كثيفة العمالة فائضة عن الحاجة. |
Ces derniers s'efforceront de promouvoir, sur le fond et dans une optique commerciale, leurs intérêts en matière d'accès aux marchés à l'OMC, à savoir un accès renforcé et élargi et des conditions d'entrée facilitées pour les produits de base, les articles manufacturés à forte intensité de maind'œuvre et les services. | UN | وسوف تركز هذه البلدان على تعزيز جدول أعمالها الرئيسي داخل منظمة التجارة العالمية بشأن الوصول إلى الأسواق، بشكل كبير ومفيد تجارياً، ولا سيما تعزيز وتعميق وصول السلع الأساسية والمنتجات المصنوعة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة والخدمات إلى الأسواق، وتيسير شروط دخولها إليها. |
À court terme, les PME, particulièrement dans les secteurs à forte intensité de maind'œuvre, sont une source importante d'emplois, car y créer des emplois n'induit que des coûts modérés. | UN | وتوفر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في الأجل القصير، مصدراً هاماً للعمالة نظراً إلى تدني مستوى التكاليف المرتبطة بإيجاد فرص العمل في هذه المؤسسات، ولا سيما في الأنشطة الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
Les activités à forte intensité de maind'œuvre des processus de production thaïlandais avaient été délocalisées en République démocratique populaire lao, alors que les activités de production à forte intensité de technologie et de capital étaient restées en Thaïlande. | UN | وما فتئت تلك الأجزاء من عمليات الإنتاج القائمة على كثافة العمل تنتقل من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في حين أن أجزاء الإنتاج القائمة على كثافة التكنولوجيا ورأس المال قد بقيت في تايلند. |
Libéralisation du commerce des articles manufacturés à forte intensité de maind'œuvre; | UN | :: تحرير التجارة في المصنوعات القائمة على الاستخدام الكثيف لليد العامة؛ |
Le Comité se félicite de l'existence d'un projet pilote de transferts monétaires, financé par l'aide internationale et visant à promouvoir un dispositif de protection sociale pour les ménages pauvres qui, en raison de leur extrême pauvreté, ne peuvent pas participer à des projets ou programmes à forte intensité de maind'œuvre. | UN | 77- وترحب اللجنة بوجود مشروع رائد للتحويلات النقدية يموَّل من المساعدات الدولية للتشجيع على إنشاء شبكة أمان اجتماعية للأسر المعيشية الفقيرة التي لا تستطيع بسبب فقرها المدقع الانخراط في مشاريع أو برامج ترتكز على العمل. |
Excepté certaines ENI d'Asie de l'Est, les pays qui ont pu accroître leurs exportations dans les secteurs à forte intensité de compétences et de technologie ont été le plus souvent confinés aux fabrications à forte intensité de maind'œuvre du type montage, à faible valeur ajoutée localement. | UN | وباستثناء بعض الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا، فإن البلدان التي تمكنت من زيادة صادراتها في القطاعات الكثيفة الاستخدام للمهارات والتكنولوجيا قد اعتمدت في الغالب على عمليات كثيفة الاستخدام لليد العاملة مثل عمليات التجميع التي يكون فيها مستوى القيمة المضافة المحلية منخفضاً. |