Cela vaut pour des services et la production de biens à forte valeur ajoutée. | UN | ويشمل ذلك الخدمات والسلع ذات القيمة المضافة العالية. |
Les fournisseurs de produits ou services complexes à forte valeur ajoutée sont généralement mieux placés pour tirer parti de relations interentreprises. | UN | وعادة ما يكون موردو المنتجات أو الخدمات المتطورة ذات القيمة المضافة العالية في وضع أفضل للاستفادة من الروابط. |
L'ONUDI a, d'autre part, poursuivi ses projets de coopération technique pour la transformation de plantes médicinales et aromatiques afin que l'on obtienne des produits à forte valeur ajoutée en Inde, en République-Unie de Tanzanie et au Viet Nam. | UN | وواصلت اليونيدو كذلك مشاريع التعاون التقني المتعلقة بتجهيز النباتات الطبية والعطرية كي تغل منتجات ذات قيمة مضافة عالية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام والهند. |
:: Dans le secteur manufacturier, une large place est faite à l'utilisation de techniques de pointe et donc à la production d'articles à forte valeur ajoutée. | UN | :: يجري التركيز في قطاع الصناعة التحويلية على استخدام التكنولوجيا العالية وإنتاج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. | UN | وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة. |
En revanche, les STN japonaises ont conservé leurs activités à forte valeur ajoutée au Japon et ont transféré uniquement les activités à faible valeur ajoutée à leurs filiales étrangères. | UN | أما الشركات عبر الوطنية اليابانية فقد أبقت على العمليات ذات القيمة المضافة الأعلى في اليابان ولم تنقل إلى فروعها الأجنبية سوى العمليات النهائية. |
La stratégie met nettement l'accent sur la promotion de la production notamment des produits à forte valeur ajoutée afin de renforcer la compétitivité nationale sur les marchés mondiaux. | UN | وركزت الاستراتيجية بقوة على تعزيز الإنتاج لا سيما إنتاج المنتجات ذات القيمة المضافة العالية من أجل تعزيز القدرة الوطنية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Quelques—unes de ces nouvelles destinations, notamment dans la région de l'Asie et du Pacifique et en Afrique, attirent des touristes à revenus élevés et permettent de vendre des services et des produits à forte valeur ajoutée. | UN | وتجتذب بعض الغايات الجديدة، لا سيما في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا، السائحين الذين يتمتعون بمزيد من الدخل وتبيع هذه الغايات الخدمات والمنتجات ذات القيمة المضافة العالية لهم. |
Les pays devront moderniser ou réorienter leur outil de production et la structure de leurs échanges au profit de produits à forte valeur ajoutée et à plus grande intensité de technologie et de savoir. | UN | وسيتعين على البلدان أن تعمل على تحسين قواعد إنتاجها وهياكلها التجارية أو إعادة توجيهها نحو المنتجات ذات القيمة المضافة العالية أو التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة أو المعرفة الكثيفة. |
Toutefois, la part de l'Afrique dans les exportations mondiales de produits de base ne cessait de diminuer, et le continent n'occupait qu'une place très modeste sur les marchés des produits à forte valeur ajoutée et des produits transformés. | UN | غير أن حصة أفريقيا في صادرات السلع الأساسية العالمية آخذة في الانخفاض باستمرار، ومشاركتها في أسواق المنتجات ذات القيمة المضافة العالية والمنتجات المجهزة ضئيلة جداً. |
Beaucoup de ces conclusions et recommandations avaient contribué à l'exécution du plan national de développement de la Colombie, dont l'objectif était de transformer le pays en un exportateur de biens et services à forte valeur ajoutée. | UN | وقد أسهم العديد من هذه الاستنتاجات والتوصيات في تنفيذ خطة كولومبيا الوطنية للتنمية، التي يتمثل هدفها في تحويل البلد إلى مصدّر سلع وخدمات ذات قيمة مضافة عالية. |
Les transferts de technologie des STN ont rarement porté sur des tâches à forte valeur ajoutée et à fort contenu technologique, comme les études et le développement. | UN | وعمليات نقل التكنولوجيا التي تقوم بها شركات عبر وطنية نادرا ما تشمل مهامها ذات قيمة مضافة عالية أو مهاما متشددة من الناحية التكنولوجية مثل التصميم والتطوير. |
Dans cette optique, les pays en développement devraient diversifier la structure de leurs économies, jusqu'ici fondées sur la production et l'exportation de produits de base, pour privilégier la production et l'exportation de produits dynamiques à forte valeur ajoutée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنوّع بنية اقتصاداتها بحيث لا تقتصر على إنتاج السلع وتصديرها، بل تشمل تصنيع منتجات دينامية ذات قيمة مضافة عالية وتصديرها. |
Les pays doivent passer de l'étape de l'accumulation initiale du capital à une croissance plus rapide de la productivité totale des facteurs et se mettre à même de supporter la concurrence internationale dans les filières à forte valeur ajoutée. | UN | ويتعين على البلدان التحول من التراكم الأولي لرأس المال إلى نمو أسرع في الإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج، وأن تصبح قادرة على المنافسة دوليا في قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى. |
Le commerce de produits à forte valeur ajoutée induit par le secteur privé est la seule façon de sortir de l'engrenage de la pauvreté. | UN | وتشكّل التجارة بالمنتوجات عالية القيمة بقيادة القطاع الخاص السبيل الوحيد للخروج من شرك الفقر. |
La progressivité des droits est souvent utilisée pour conférer un avantage aux entreprises nationales dont l'activité consiste, plutôt qu'à fournir des biens intermédiaires à faible valeur ajoutée, à assembler des produits finals à forte valeur ajoutée. | UN | ويُستخدم تصاعد التعريفات الجمركية لتوفير ميزة للشركات المحلية المشاركة في تجميع المنتجات النهائية ذات القيمة المضافة الأعلى لا للشركات المشاركة في توفير المنتجات الوسيطة ذات القيمة المضافة المنخفضة. |
Ensuite, il y avait eu une diminution des marchandises en vrac au profit de denrées à forte valeur ajoutée. | UN | وثانيا، حدث تحوﱡل من الاهتمام بكميات السلع الى الاهتمام بالسلع العالية القيمة. |
Pour améliorer la qualité de vie dans les campagnes, il faut en priorité diversifier les activités agricoles, intégrer les activités d'élevage et promouvoir des cultures et des produits à forte valeur ajoutée. | UN | ويعتبر تنويع الأنشطة الزراعية، وإدماج إنتاج الماشية وتعزيز المحاصيل والمنتجات ذات القيمة العالية من المجالات ذات الأولوية لتحسين مستويات المعيشة الريفية. |
L'écrasante majorité de la main-d'œuvre a délaissé les emplois faiblement rémunérés d'une agriculture à faible valeur ajoutée pour les traitements élevés d'une industrie manufacturière et d'un secteur des services à forte valeur ajoutée qui ont pris la première place dans le produit intérieur brut (PIB) et les exportations. | UN | فقد انتقلت الغالبية الساحقة من القوى العاملة من زراعة ذات قيمة منخفضة أجور منخفضة إلى صناعة تحويلية وخدمات ذات قيمة عالية/إيرادات عالية، وصارت مهيمنة في أنصبة الناتج المحلي الإجمالي والصادرات. |
Nous nous engageons à promouvoir la diversification de l'économie, notamment grâce à la production de produits agricoles à forte valeur ajoutée et au développement d'activités fondées sur une transformation plus poussée des matières premières en vue de produire une plus forte valeur ajoutée. | UN | وكما أننا ملتزمون بتعزيز التنويع الاقتصادي، بعدة سبل منها التوسع في إنتاج المحاصيل الزراعية ذات القيمة المرتفعة وتطوير الصناعات القائمة على زيادة تجهيز المنتجات الأولية ورفع قيمتها المضافة. |
Le dioxyde de manganèse électrolytique produit constitue un produit à forte valeur ajoutée qui est une importante matière première pour la fabrication d'accumulateurs. | UN | ويتسم ثاني أوكسيد المنغنيز المحلل بالكهرباء بكونه منتجا محتوياً على قيمة مضافة عالية تمثل مادة خام ذات أهمية في صناعة البطاريات. |
Le problème est encore aggravé par leur faible capacité productive et leurs faiblesses structurelles, ce qui les empêche d'exporter des marchandises à forte valeur ajoutée ou de diversifier leurs exportations et leurs marchés. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
Il s'agit là d'un facteur important pour renforcer les capacités productives et créer des emplois décents, dans la mesure où cette stratégie permet de privilégier progressivement une structure économique fondée sur des activités à forte valeur ajoutée, au détriment des activités à faible valeur ajoutée. | UN | ويشكّل هذا عاملاً مهماً في بناء القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل اللائق عن طريق الانتقال ببنية الاقتصاد من الأنشطة المتدنية القيمة المضافة إلى الأنشطة المرتفعة القيمة المضافة. |
Des mesures doivent être prises pour rééquilibrer progressivement les politiques d'immigration et encourager des emplois à forte valeur ajoutée et à forte intensité de capital. | UN | وهذا يتطلب مراجعة سياسات الهجرة بالتدرج وتشجيع التوظيف ذي القيمة المضافة وكثافة استخدام رأس المال. |
La mutation vers une économie fondée sur la connaissance et à forte valeur ajoutée a induit un changement dans la demande de main-d'œuvre en faveur de travailleurs plus qualifiés et plus instruits. | UN | وأفضى التحول نحو اقتصاد قائم على المعرفة ذي قيمة مضافة عالية إلى تغيير في الطلب على القوى العاملة لصالح العمالة الأكثر مهارة والأفضل تدريباً. |
Pour supprimer véritablement le travail des enfants, il faut en premier lieu relever la productivité et les salaires et, à cette fin, investir dans l'éducation, les technologies de pointe et les industries à forte valeur ajoutée qui utilisent de la main-d'oeuvre qualifiée. | UN | ومن أجل وضع حد نهائي لعمل الطفل، ينبغي أولاً زيادة الإنتاجية والأجور وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يكون هناك استثمار في التعليم والتكنولوجيات الحديثة والصناعات التي تنطوي على قيمة مضافة هامة والتي تستخدم قوة عمل مؤهلة. |