Le Conseil d'administration a en conséquence invité les gouvernements requérants et le Gouvernement iraquien à fournir à la Commission des renseignements sur ces versements ou sur les indemnités accordées. | UN | ووفقاً لذلك دعا مجلس الإدارة الحكومات صاحبة المطالبات وحكومة العراق إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن هذه المدفوعات أو التعويضات. |
Le Conseil d'administration a en conséquence invité les gouvernements requérants et le Gouvernement iraquien à fournir à la Commission des renseignements sur ces versements ou sur les indemnités accordées. | UN | ووفقاً لذلك دعا مجلس الإدارة الحكومات صاحبة المطالبات وحكومة العراق إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن هذه المدفوعات أو التعويضات. |
Les institutions spécialisées ont été encouragées à fournir à la Commission des informations relatives à la question de la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وشجعت الوكالات المتخصصة على تزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمسألة التمييز ضد المرأة. |
Elle a engagé la communauté internationale à fournir à la Papouasie-Nouvelle-Guinée l'assistance technique dont elle avait besoin pour surmonter ces difficultés. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تزويد بابوا غينيا الجديدة بالمساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات. |
Elle devrait s'attacher essentiellement à fournir à l'Organisation des Nations Unies les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses mandats ambitieux. | UN | وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة. |
8. Invite les Etats membres à fournir à la Commission les informations relatives aux efforts déployés au niveau national en vue de mettre fin aux formes contemporaines de l'esclavage; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد المفوضية بمعلومات حول الجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء الأشكال المعاصرة للرق؛ |
Par conséquent, nous appelons la communauté internationale à fournir à l'Organisation des Nations Unies les ressources qui lui permettraient de jouer son rôle plus efficacement, que ce soit dans le domaine du développement, du maintien et de la consolidation de la paix, ou des affaires humanitaires. | UN | ولهذا ندعو المجتمع الدولي إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد التي تمكنها من أداء هذا الدور بصورة فعالة، سواء كان ذلك في مجال التنمية، أو حفظ السلم، أو بناء السلم، أو الشؤون الإنسانية. |
Notant l'expérience des centres d'information et de ressources pour la jeunesse visant à fournir à tous les jeunes gens des services d'information libres, impartiaux et à accès facilité, | UN | وإذ يشير إلى الخبرات المكتسبة من مراكز إعلام وموارد الشباب وتزويدهم بالخبرة الرامية إلى تزويد جميع الشباب بخدمات المعلومات المجانية وغير المتميزة والأولية، |
La résolution 2003/8 invitait ellemême les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations intergouvernementales régionales et les ONG à fournir à M. Decaux des renseignements sur la question. | UN | كذلك فإن القرار 2003/8 يدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة المختصة والمؤسسات المتخصصة والمنظمات الدولية والحكومية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى تزويد السيد ديكو بمعلومات عن هذه المسألة. |
Il s'est déclaré favorable à l'engagement de la CNUCED dans l'initiative d'aide au commerce, en invitant les donateurs à fournir à la CNUCED les ressources nécessaires. | UN | كما أعرب عن تأييده لمشاركة الأونكتاد في مبادرة المعونة من أجل التجارة، ودعا المانحين إلى تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور الهام. |
Le Secrétariat quant à lui est résolu à fournir à la Commission tout l'appui dont elle aura besoin afin de réorienter son action dans cette direction. | UN | والأمانة مصممة، من جانبها، على تزويد اللجنة بأي دعم تحتاج إليه كيما تعيد توجيه أعمالها في هذا المنحى. |
L'accusation en est actuellement à fournir à l'accusé les déclarations des témoins qu'elle a l'intention de citer au procès. | UN | ويعمل الادعاء حاليا على تزويد المتهم ببيانات الشهود الذين ينوي الادعاء استدعاءهم خلال المحاكمة. |
Il a félicité le Belize d'avoir nommé un médiateur et l'a encouragé à fournir à celui-ci des ressources suffisantes. | UN | وأشادت هندوراس ببليز لتعيينها أميناً للمظالم، وشجعت الدولة على تزويد آلية أمين المظالم بالموارد الكافية. |
Le Ministère de la Santé a continué à fournir à l'Office les vaccins utilisés dans le programme élargi de vaccination, à titre de contribution en nature. | UN | واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة المستخدمة في التحصين للبرنامج الموسع، بوصف ذلك تبرعا عينيا. |
Parallèlement, nous lancerons des initiatives visant à fournir à la population les capacités et les connaissances nécessaires pour obtenir des emplois de qualité. | UN | وسنعمل أيضا على الاضطلاع بمبادرات تساهم في تزويد السكان بالمهارات والمعارف المطلوبة للحصول على وظائف جيدة. |
Les fournisseurs de biens et de services ne continueraient à fournir à crédit ces biens et services au représentant de l'insolvabilité que s'ils pouvaient raisonnablement s'attendre à être désintéressés avant les créanciers chirographaires antérieurs à l'ouverture de la procédure. | UN | ولا يستمر مورّدو السلع والخدمات في تزويد ممثل الإعسار بها إلاّ بناء على ائتمان إذا كان لديهم توقّع معقول بالحصول على السداد قبل الدائنين غير المضمونين الذين هم كذلك من قبل بدء الإجراءات. |
5. Invite les organisations internationales, régionales et non gouvernementales compétentes à fournir à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale des informations sur les efforts internationaux visant à lutter contre la corruption et les actes de corruption; | UN | ٥ - تدعو المنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية المختصة إلى أن تقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية معلومات في هذا الصدد عن الجهود الدولية لمكافحة الفساد والرشوة؛ |
2.59 Les ressources prévues (65 739 100 dollars), qui font apparaître une augmentation de 449 200 dollars, serviraient à financer les 228 postes nécessaires pour atteindre l'objectif du sous-programme tel que décrit dans le tableau 2.23 ci-dessus, compte tenu du volume estimatif des services de conférence à fournir à Genève sur la base de son programme de réunions pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 2-59 تغطي الاحتياجات من الموارد البالغ قدرها 100 739 65 دولار، والتي تعكس زيادة قدرها 200 449 دولار، تكاليف 228 وظيفة لازمة لتحقيق أهداف البرنامج الفرعي الوارد وصفها في الجدول 2-23 أعلاه، مع مراعاة الحجم المقدّر لخدمات المؤتمرات التي ستقدم في جنيف على أساس برنامج الاجتماعات لفترة السنتين 2006-2007. |
Son rôle consiste à fournir à la Conférence des Parties des informations et des avis sur des questions scientifiques et techniques concernant la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, afin que les décisions prises par cette dernière reposent sur les connaissances scientifiques les plus récentes. | UN | ويتمثل دور اللجنة في موافاة مؤتمر الأطراف بالمعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بما يكفل استناد قراراته إلى أحدث المعارف العلمية. |
21. Invite le Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé à jouer un rôle de chef de file dans le cadre de l'Approche stratégique et à fournir à son secrétariat le personnel approprié et d'autres ressources, et prie le Directeur exécutif de transmettre cette invitation à la prochaine réunion du Conseil exécutif de l'OMS; | UN | 21 - تدعو المدير العام لمنظمة الصحة العالمية لتولي دور قيادي في النهج الاستراتيجي، وتوفير ما يلزم من الموظفين والموارد الأخرى لأمانة النهج، وتطلب إلى المدير التنفيذي أن ينقل هذه الدعوة إلى الاجتماع المقبل للمجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية؛ |
L'intervenante engage la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à fournir à son pays davantage d'informations susceptibles de l'aider à prévenir et à éliminer le terrorisme. | UN | ولهذا فإنها تدعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى إمداد بلدها بمزيد من المعلومات التي تعاونها على منع وقمع الإرهاب. |
9. Invite instamment les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à fournir à la commission d'enquête des fonds, du matériel et des services, y compris des services d'experts, à l'appui de l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يحث الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التبرع إلى لجنة التحقيق باﻷموال والمعدات والخدمات، بما في ذلك تقديم الخبراء دعما لتنفيذ هذا القرار؛ |
9. Encourage les Etats Membres à fournir à l'ONU des moyens de transport par air ou par mer aux tarifs les plus intéressants, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation; | UN | ٩ - تشجع الدول اﻷعضاء على أن توفر لﻷمم المتحدة موارد النقل الجوي والبحري بأفضل اﻷسعار المتاحة وفقا للقواعد واﻷنظمة المالية لﻷمم المتحدة؛ |
4. Invite les organisations internationales et régionales concernées à fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, à sa demande, des informations sur leur expérience en matière de collecte de données relatives à la criminalité; | UN | 4- يدعو المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمعلومات عن خبراتها في جمع البيانات المتصلة بالجريمة عند الطلب؛ |
Informations à fournir à l'Office | UN | المعلومات التي يجب توفيرها للهيئة |