ويكيبيديا

    "à fournir l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تقديم الدعم
        
    • على توفير الدعم
        
    • على تقديم الدعم
        
    • في توفير الدعم
        
    • أن يقدم الدعم
        
    • إلى توفير الدعم
        
    Dans ce contexte, ils ont encouragé les partenaires de développement à fournir l'appui financier et technique nécessaire au développement et à la gestion des aéroports et des ports des petits États insulaires en développement. UN ومن ثم، فالشركاء في التنمية مدعوون، في هذا السياق، إلى تقديم الدعم اللازم، المالي والتقني على حد سواء، من أجل توسيع المطارات والمرافئ وإدارتها في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية.
    Il a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire au Congo. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو.
    Il a encouragé les États Membres à fournir l'appui nécessaire, y compris l'appui financier, dont le programme UN-SPIDER avait besoin pour mener à bien ses travaux. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على توفير الدعم اللازم، بما يشمل الدعم المالي، لبرنامج سبايدر لينهض بعمله.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Je demande instamment à la communauté internationale d'aider à fournir l'appui technique et matériel nécessaire pour améliorer la qualité de ces efforts. UN وأحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الدعم الفني والمادي اللازم الذي من شأنه تحسين نوعية تلك الجهود.
    Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux objectifs de l'action du Gouvernement afghan contre les stupéfiants, sous la forme d'un engagement financier et d'une assistance technique continus, en particulier pour les huit piliers du Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants ; UN " 3 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لأهداف حكومة أفغانستان في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، على وجه الخصوص، بجميع الدعائم الثماني لخطة تنفيذ مكافحة المخدرات؛
    Le Secrétaire général a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux stratégies de règlement des conflits menées par l'Afrique répondant aux priorités de l'Union africaine (UA). UN لقد دعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى توفير الدعم الكافي للاستراتيجيات التي تقودها أفريقيا لتسوية الصراعات بما يتفق مع أولويات الاتحاد الأفريقي.
    Le Groupe des 77 et la Chine appellent la communauté internationale à fournir l'appui et les ressources nécessaires pour transformer la vulnérabilité des petits États insulaires en développement en force, créativité, capacité de résistance et initiative. UN وقالت إن مجموعة الـ77 والصين دعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم والموارد اللازمة لتحويل ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى قوة وإبداع ومتانة وقيادة.
    4. Exhorte les États membres et les partenaires à fournir l'appui technique et financier nécessaires pour la mise en place effective de la FAA d'ici 2010. UN 4 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء إلى تقديم الدعم اللازم من حيث الموارد الفنية والمالية بهدف الإنشاء الفعلى للقوة الأفريقية الجاهزة بحلول عام 2010.
    9. Invite les Parties [visées à l'annexe I] à fournir l'appui financier nécessaire pour les ateliers et autres activités [organisés dans le cadre du processus consultatif] [établi par la présente décision] [dont il est question dans la présente décision]. UN 9- يدعو الأطراف [المدرجة في المرفق الأول] إلى تقديم الدعم المالي اللازم لحلقات العمل والأنشطة الأخرى [التي تجرى في إطار العملية الاستشارية] [المنشأة بموجب ذلك [المحددة بموجب هذا المقرر].
    Il exhorte le système et les organes spécialisés des Nations Unies à fournir l'appui requis à la Commission de l'Union africaine et à son Centre d'études et de recherches sur le terrorisme basé à Alger dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وهي تدعو منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومركز دراسة وبحوث الإرهاب التابع لها، الذي يتخذ من الجزائر العاصمة مقرا له، من تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    4. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour permettre au Gouvernement afghan de mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue: UN 4- يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال:
    4. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour permettre au Gouvernement afghan de mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue : UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال:
    J'engage à ce propos la communauté internationale à fournir l'appui voulu pour qu'ils puissent s'acquitter de cette tâche ardue. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Il engage tous les États et organes intéressés à fournir l'appui financier et technique nécessaire pour renforcer les arrangements régionaux et sous-régionaux africains mis en place pour prévenir les conflits, maintenir la paix et la sécurité et régler les différends. UN وهو يحث جميع الدول والهيئات ذات الصلة على توفير الدعم المالي والتقني من أجل تعزيز الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية الخاصة بمنع النزاعات، وصون السلم واﻷمن، وتسوية الخلافات.
    Il engage tous les États et organes intéressés à fournir l’appui financier et technique nécessaire pour renforcer les arrangements régionaux et sous-régionaux africains mis en place pour prévenir les conflits, maintenir la paix et la sécurité et régler les différends. UN وهو يحث جميع الدول والهيئات ذات الصلة على توفير الدعم المالي والتقني من أجل تعزيز الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷفريقية الخاصة بمنع النزاعات، وصون السلم واﻷمن، وتسوية الخلافات.
    À cette fin, la délégation ougandaise engage vivement la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire à la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إنه، من هذه الناحية، يحثّ المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم لتنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    Le manque de personnel a une incidence directe sur l'aptitude de l'administration de la mission à fournir l'appui opérationnel nécessaire et, partant, sur l'aptitude de l'ensemble de la mission à s'acquitter de son mandat. UN ويؤثر عدم كفاية الموظفين تأثيرا مباشرا على مقدرة إدارة البعثة على تقديم الدعم التشغيلي اللازم وهو ما يمكن أن يؤثر بدوره على قدرة البعثة ككل على الوفاء بولايتها.
    À ce propos, ma délégation voudrait exhorter la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux pays en développement, et notamment aux pays les moins avancés et les plus endettés. UN وفي ذلك السياق، يود وفد بلادي أن يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم للبلدان النامية، لاسيما البلدان الأقل نموا والمُثقلة بالديون.
    Les divers éléments du système des Nations Unies doivent commencer à fournir l'appui nécessaire à cette fin. UN ويجب على مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة أن تبدأ في توفير الدعم الضروري.
    Les directeurs de pays de l’ONUDI s'emploieront tout particulièrement à fournir l’appui voulu. UN وسيشترك المديرون القطريون لليونيدو بوجه خاص في توفير الدعم الضروري.
    3. Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux objectifs de l'action du Gouvernement afghan contre les stupéfiants, sous la forme d'un engagement financier et d'une assistance technique continus, en particulier pour les huit piliers du Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants ; UN 3 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لأهداف حكومة أفغانستان في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، ولا سيما لجميع الدعائم الثماني للخطة الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات؛
    Les partenaires de développement des pays en développement ont également été engagés à fournir l'appui voulu au Consortium du Sud pour la science, la technologie et l'innovation du Groupe des 77, mis en place récemment sur recommandation du deuxième Sommet du Sud. UN ودُعي الشركاء في التنمية من البلدان النامية أيضا إلى توفير الدعم اللازم إلى الاتحاد المعني بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد