ويكيبيديا

    "à fournir un appui financier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تقديم الدعم المالي
        
    • إلى تقديم الدعم المالي
        
    • إلى توفير الدعم المالي
        
    • إلى تقديم دعم مالي
        
    • في سبيل كفالة توفير الدعم المالي
        
    • بتوفير الدعم المالي
        
    • الى تقديم الدعم المالي
        
    • وتوفير الدعم المالي
        
    • على تقديم دعم مالي
        
    J'encourage aussi les États Membres, les donateurs et la société civile à fournir un appui financier, politique et technique aux initiatives prises par les femmes en faveur de la consolidation de la paix, ainsi qu'à leurs réseaux. UN كما أشجع الدول الأعضاء، والجهات المانحة والمجتمع المدني على تقديم الدعم المالي والسياسي والفني للمبادرات والشبكات النسائية المعنية ببناء السلام.
    Le représentant du secrétariat a indiqué que le PNUE avait entrepris des consultations en vue de fournir un tel appui, mais a averti que la capacité du PNUE à fournir un appui financier serait strictement fonction des fonds disponibles. UN وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة.
    Il a appelé les Parties en mesure de le faire à fournir un appui financier pour tenir cet atelier. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه.
    Elle a également invité la communauté internationale et les organisations qui appuient les objectifs de l’Institut à fournir un appui financier et autre pour garantir que ce dernier ait les moyens de réaliser ses objectifs. UN ودعا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي تدعم أهداف المعهد إلى توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم بما يكفل له القدرة على بلوغ أهدافه.
    Elle a invité les Parties et les organisations intéressées à fournir un appui financier et technique pour ces activités. UN ودعا الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم دعم مالي وتقني لهذه المبادرات المشتركة.
    Le HCR devrait s'employer avec les Etats à fournir un appui financier et technique, y compris concernant la formation, l'équipement, et le matériel pour permettre, surtout aux pays hôtes en développement d'enregistrer et de donner des papiers aux réfugiés dans la mesure où il s'agit essentiellement d'une responsabilité de l'Etat. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع الدول في سبيل كفالة توفير الدعم المالي والتقني، بما في ذلك في الميادين المتعلقة بالتدريب والمعدات والمواد اللازمة لتمكين الدول النامية المضيفة، على وجه الخصوص، من الاضطلاع بعملية التسجيل وتزويد اللاجئين بالوثائق، اعترافا منها بأن هذه المهمة مسؤولية ملقاة على عاتق الدولة في المقام الأول.
    Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    L'association prévoit de construire un centre pour accueillir les femmes et enfants victimes de mauvais traitements et invite la communauté internationale à fournir un appui financier et technique à ce projet. UN وتعمل هذه الرابطة أيضا على بناء مركز لاستقبال النساء واﻷطفال من ضحايا سوء المعاملة وتدعو المجتمع الدولي الى تقديم الدعم المالي والتقني لهذا المشروع.
    La Norvège continuera à apporter son soutien politique à M. Brahimi, et à fournir un appui financier à l'administration intérimaire à Kaboul. UN وستواصل النرويج تقديم الدعم السياسي للسيد الإبراهيمي وتوفير الدعم المالي للإدارة المؤقتة في كابول.
    4. Invite toutes les parties qui sont en mesure de le faire à fournir un appui financier pour permettre aux experts et aux représentants des pays en développement de participer au Forum mondial des biotechnologies; UN " 4 - تدعو جميع الأطراف القادرة على تقديم دعم مالي إلى أن تفعل ذلك لتمكين الخبراء والممثلين من البلدان النامية في المشاركة في المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية؛
    - Les institutions financières internationales pertinentes doivent être encouragées à fournir un appui financier et technique au programme des partenariats d'opérateurs de services des eaux. UN - يجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تقديم الدعم المالي والفني لبرنامج شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه.
    15. Demande à nouveau à la Représentante spéciale du Secrétaire général de continuer d'œuvrer à mobiliser la communauté des donateurs de façon à répondre aux besoins de financement, et encourage les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à fournir un appui financier et aux fins de renforcement des capacités, notamment en faveur de l'éducation en période et au lendemain de conflits; UN 15 - يكرر طلبه إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن تتابع بذل الجهود لحشد الجهات المانحة من أجل سد الثغرات في التمويل، ويشجع الشركاء الثنائيين والإقليميين والدوليين على تقديم الدعم المالي والدعم المتعلق ببناء القدرات في هذا الصدد، بما في ذلك دعم التعليم في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع؛
    15. Demande à nouveau à la Représentante spéciale du Secrétaire général de continuer d'œuvrer à mobiliser la communauté des donateurs de façon à répondre aux besoins de financement, et encourage les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à fournir un appui financier et aux fins de renforcement des capacités, notamment en faveur de l'éducation en période et au lendemain de conflits; UN 15 - يكرر طلبه إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن تتابع بذل الجهود لحشد الجهات المانحة من أجل سد الثغرات في التمويل، ويشجع الشركاء الثنائيين والإقليميين والدوليين على تقديم الدعم المالي والدعم المتعلق ببناء القدرات في هذا الصدد، بما في ذلك دعم التعليم في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع؛
    b) Financement: Diverses options s'offrent aux gouvernements pour inciter les filiales étrangères à fournir un appui financier à leurs partenaires nationaux. UN (ب) التمويل: هناك عدة خيارات حكومية متاحة لتشجيع فروع الشركات الأجنبية على تقديم الدعم المالي لشركائها المحليين.
    c) D'encourager les États Membres à fournir un appui financier au travail utile accompli par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine; UN (ج) أن تشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي للعمل القيم الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛
    Le Conseil encourage également les États Membres, les donateurs et la société civile à fournir un appui financier, politique et technique, accompagné d'une formation adéquate, aux initiatives et réseaux de femmes pour la consolidation de la paix. UN " ويشجع مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني على تقديم الدعم المالي والسياسي والتقني، علاوة على التدريب، للمبادرات والشبكات النسائية لبناء السلام.
    Elle a aussi défini la poursuite des activités de coopération régionale et invité les organisations internationales à fournir un appui financier technique pour l'élaboration du programme d'action régional. UN وفوض هذا المؤتمر أيضاً باستمرار مبادرات التعاون اﻹقليمي ودعا المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى إعداد برنامج العمل اﻹقليمي.
    Elle a également invité les États Membres, les organismes intergouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les personnes intéressées à fournir un appui financier à l'Université. UN كما دعت الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأشخاص المهتمين بالأمر إلى تقديم الدعم المالي للجامعة.
    Dans cette déclaration, les participants ont notamment demandé à l'ONUDI d'appuyer les efforts que déploient les pays andins pour promouvoir le développement dans les domaines social, industriel, technologique et environnemental et invité l'Union européenne à fournir un appui financier et technique à cette fin. UN ويتضمن هذا الإعلان طلبا قُدّم إلى اليونيدو لكي تساعد في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان الآندية في المجالات الاجتماعي والصناعي والتكنولوجي والبيئي، ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى توفير الدعم المالي والتقني.
    11. Invite les Parties et les observateurs ainsi que les institutions financières en mesure de le faire, à fournir un appui financier afin de permettre aux centres régionaux de mettre en œuvre leurs plans de travail visant à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN 11 - يدعو القادرين من الأطراف والمراقبين والمؤسسات المالية الأخرى إلى توفير الدعم المالي لتمكين المراكز الإقليمية من تنفيذ خطط عملها الهادفة إلى دعم الأطراف لتنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية؛
    Le Japon engage tous les États Membres à fournir un appui financier accru au contrôle international des drogues, en particulier par le biais des contributions générales. Il a, pour sa part, décidé de verser cette année 6,7 millions de dollars de plus au Fonds, dont 5,2 millions de dollars au titre des contributions générales. UN إن اليابان تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم دعم مالي متزايد للمراقبة الدولية للمخدرات وبخاصة عن طريق المساهمات العامة وقد قررت من جانبها أن تزيد مساهمتها في الصندوق بمبلغ ٦,٧ مليون دولار منها ٥,٢ مليون دولار في إطار المساهمة العامة.
    8. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations et de renforcer la coopération avec les autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les autres organismes intéressés, en vue de promouvoir des activités communes en faveur de la gestion durable des forêts, et invite les Parties et les organisations intéressées à fournir un appui financier et technique pour ces activités; UN 8- يطلب إلى الأمين التنفيذي القيام بمشاورات وتعاون أوثق مع الأعضاء الآخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات وغيرها من المنظمات المهتمة بغية تعزيز المبادرات المشتركة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات، ويدعو الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم دعم مالي وتقني لهذه المبادرات المشتركة؛
    Le HCR devrait s'employer avec les Etats à fournir un appui financier et technique, y compris concernant la formation, l'équipement, et le matériel pour permettre, surtout aux pays hôtes en développement d'enregistrer et de donner des papiers aux réfugiés dans la mesure où il s'agit essentiellement d'une responsabilité de l'Etat. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع الدول في سبيل كفالة توفير الدعم المالي والتقني، بما في ذلك في الميادين المتعلقة بالتدريب والمعدات والمواد اللازمة لتمكين الدول النامية المضيفة، على وجه الخصوص، من الاضطلاع بعملية التسجيل وتزويد اللاجئين بالوثائق، اعترافا منها بأن هذه المهمة مسؤولية ملقاة على عاتق الدولة في المقام الأول.
    La communauté des donateurs internationaux a été instamment priée de s'engager, en collaboration avec le Mécanisme mondial, à fournir un appui financier. UN ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي.
    Ce centre devrait entreprendre un vaste programme de déminage et de formation du personnel local, en invitant les donateurs éventuels à fournir un appui financier et des services d'experts. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز برنامجا واسعا ﻹزالة اﻷلغام وتدريب الموظفين المحليين، وأن يدعو المانحين المحتملين الى تقديم الدعم المالي والخبرة الفنية.
    Ils réaffirment aussi qu'ils sont résolus à contribuer à la reconstruction de l'infrastructure économique de la Bosnie-Herzégovine, à fournir un appui financier au Gouvernement bosniaque pour acheter ce dont il a besoin et aider les sociétés bosniaques actives à l'étranger. UN كما يجددون التزامهم بتقديم المساعدة في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي الاقتصادي للبوسنة والهرسك، وتوفير الدعم المالي اللازم لشراء احتياجات الحكومة البوسنية، فضلا عن تقديم المساعدة إلى الشركات البوسنية العاملة في الخارج.
    2. Encourage les Parties visées à l'annexe II de la Convention qui sont Parties au Protocole de Kyoto à fournir un appui financier à l'exécution du programme de formation; UN 2- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية الأطراف في بروتوكول كيوتو على تقديم دعم مالي لتنفيذ برنامج التدريب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد