Le Comité invite instamment l'État partie à fournir un soutien et une assistance aux victimes, si possible dans leur propre langage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم حيثما أمكن. |
Or leur capacité à fournir un soutien intergénérationnel est variable et, souvent, tributaire de politiques et de programmes apportant des ressources en appoint. | UN | إلا أن قدرتها على تقديم الدعم بين الأجيال تختلف وغالبا ما تتوقف على السياسات والبرامج التي توفر موارد إضافية. |
Les principes du partenariat intégral et de la responsabilité partagée appellent la communauté internationale à fournir un soutien suffisant à la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour. | UN | وتدعو مبادئ المشاركة الكاملة وتقاسم المسؤولية المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكافي والثابت لتنفيذ البرنامج الجديــد. |
5. Encourage les gouvernements à fournir un soutien technique et financier aux consultations visées au paragraphe 4 de la présente résolution; | UN | 5 - يشجع الحكومات على توفير الدعم التقني والمالي للعملية المبينة في الفقرة 4 من هذا القرار؛ |
35. Une bonne stratégie devrait viser à fournir un soutien ciblé en vue: | UN | 35- ينبغي لأي استراتيجية ناجحة أن تسعى إلى تقديم دعم محدد الأهداف من أجل ما يلي: |
L'assistant (logistique médicale) aidera à fournir un soutien logistique adéquat à l'AMISOM. | UN | وسيعِين مساعد الشؤون اللوجستية الطبية في تقديم الدعم اللوجستي الكافي لبعثة الاتحاد الأفريقي. |
Je tiens à saluer en particulier l'Union européenne, l'USAID, l'OEA et les programmes et institutions des Nations Unies qui ont été les premiers à fournir un soutien, notamment sur le plan logistique, au processus de démobilisation, ainsi que les nombreux gouvernements qui ont participé à cet effort concerté. | UN | وأود أن أعترف، بصفة خاصة، بالدور الذي قام به الاتحاد اﻷوروبي ووكالة التنمية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي اتخذت زمام المبادرة لتوفير الدعم السوقي وغيره من أشكال الدعم لعملية التسريح فضلا عن الحكومات الكثيرة التي ساهمت في هذا الجهد المتضافر. |
Cette coopération vise à fournir un soutien efficace aux toxicomanes enceintes, aux utilisatrices de drogues ayant la charge d'enfants, et à leurs enfants. | UN | ويهدف التعاون إلى توفير الدعم الفعال لمتعاطيات المخدرات من الحوامل، ومتعاطيات المخدرات من النساء اللاتي لديهن أطفال، ولأطفالهن. |
Ils ont en outre rendu hommage à l'action humanitaire et encouragé la communauté internationale à fournir un soutien financier et technique au Gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، أثنى أعضاء المجلس على ما يُبذل من جهود إنسانية، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني للحكومة. |
L'objectif principal de la formation consistera à fournir un soutien aux nouveaux pays fournissant des contingents et à renforcer les capacités de maintien de la paix au niveau régional. | UN | وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام. |
19. Invite également ceux qui sont en mesure de le faire à fournir un soutien financier ou de toute autre nature pour la réalisation de l'étude mentionnée au paragraphe 14; | UN | 19 - تدعو الجهات القادرة على تقديم الدعم المالي وأنواع الدعم الأخرى لإجراء الدراسة المحددة في الفقرة 14 إلى تقديم ذلك الدعم؛ |
g) Contribution aux initiatives mondiales visant à fournir un soutien à d'autres régions en situation de crise; et; | UN | (ز) المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى تقديم الدعم اللازم للتصدي إلى الأزمات في مناطق أخرى؛ |
Invite les parties et les observateurs en mesure de le faire à fournir un soutien financier pour permettre au Secrétariat de recruter un consultant qui apporterait son concours à l'activité. | UN | 4 - تدعو الأطراف والمراقبين القادرين إلى تقديم الدعم المالي لتمكين الأمانة من تعيين مستشار لدعم هذا النشاط. |
7. Invite les Parties et les observateurs en mesure de le faire à fournir un soutien financier aux activités du Secrétariat visant à aider les Parties conformément au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | 7 - يدعو القادرين من الأطراف والمراقبين إلى تقديم الدعم لأنشطة الأمانة من أجل دعم الأطراف وفقاً للفقرة 6 آنفاً. |
5. Encourage les gouvernements à fournir un soutien technique et financier aux consultations visées au paragraphe 4 de la présente résolution; | UN | 5 - يشجع الحكومات على توفير الدعم التقني والمالي للعملية المبينة في الفقرة 4 من هذا القرار؛ |
Ils se sont déclarés préoccupés par le manque de ressources financières et le fait que le Mécanisme mondial n’était pas encore complètement opérationnel. Ils ont appelé la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les organismes de coopération internationale au service du développement, à fournir un soutien d’ordre technique, scientifique et financier facilitant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأعرب الوزراء عن القلق بشأن نقص الموارد المالية وعدم كفاية اﻵلية العالمية، وناشدوا المجتمع الدولي، وباﻷخص البلدان المانحة ونظام التعاون الدولي من أجل التنمية، على توفير الدعم الفني والعلمي والمالي لتنفيذ الاتفاقية. |
L'objectif visé est ambitieux, car il consiste à fournir un soutien à vie. La progression vers l'accès universel doit par conséquent se faire de manière équitable, accessible, globale et durable, et moyennant un coût abordable. | UN | ولمّا كان هذا الهدف مسعى طموحاً يرمي إلى تقديم دعم مدى الحياة، فإن رفع مستوى الخدمات لبلوغ تعميم الوصول إلى العلاج ينبغي أن يكون منصفاً ومتاحاً في المتناول من حيث التكلفة وشاملاً ومستداماً. |
L'objectif visé est ambitieux, car il consiste à fournir un soutien à vie. La progression vers l'accès universel doit par conséquent se faire de manière équitable, accessible, globale et durable, et moyennant un coût abordable. | UN | ولمّا كان هذا الهدف مسعى طموحاً يرمي إلى تقديم دعم مدى الحياة، فإن رفع مستوى الخدمات لبلوغ تعميم الوصول إلى العلاج ينبغي أن يكون منصفاً ومتاحاً في المتناول من حيث التكلفة وشاملاً ومستداماً. |
Elle continuerait également à aider à fournir un soutien pour l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux zones accessibles. | UN | كما ستواصل المساعدة في تقديم الدعم لتوفير المعونة اﻹنسانية إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
10. Les participants ont invité les pays donateurs et les organismes multilatéraux à se déclarer prêts à fournir un soutien technique et financier en vue de la préparation et de l'exécution de ces programmes et de l'adoption de plans d'action intéressant différents secteurs. | UN | ٠١ - ودعا الاجتماع البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف إلى إبداء استعدادها لتوفير الدعم المالي والتقني من أجل إعداد وتنفيذ برامج من هذا القبيل وكذلك خطط عمل في كل قطاع على حدة. |
d) D'exhorter les Etats, les organisations et les particuliers à fournir un soutien moral et matériel aux associations sportives non raciales en Afrique du Sud; | UN | )د( أن تدعو الدول، والمنظمات واﻷفراد إلى توفير الدعم المعنوي والمادي للمنظمات الرياضية غير العنصرية في جنوب افريقيا؛ |
Un accord conclu avec la Nouvelle-Zélande prévoit que cette dernière s'engage à fournir un soutien économique et technique régulier aux Tokélaou et décrit la façon dont les deux partenaires collaboreront pour servir les intérêts des Tokélaou. | UN | وتم التوصل أيضا إلى اتفاق مع نيوزيلندا تلتزم بموجبه بتقديم دعم اقتصادي وتقني متواصل لتوكيلاو، ويحدد طريقة عمل الشريكين معا لما فيه خير توكيلاو. |
Le Comité a abouti à un consensus sur la nécessité d'encourager les pays développés à fournir un soutien financier pour la participation des pays en développement à la Conférence. | UN | وتم التوصل الى توافق لﻵراء على ضرورة تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم دعم مالي لمشاركة البلدان النامية في المؤتمر. |