ويكيبيديا

    "à fournir une aide humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • في توفير المساعدة الإنسانية
        
    • وتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • إلى تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • على تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • لتقديم مساعدة إنسانية
        
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    Cela a également compliqué encore les activités de l'Office tendant à fournir une aide humanitaire. UN وقد زاد هذا أيضاً الوضع الخطير سوء للسكان المدنيين، وخاصة اللاجئين الفلسطينيين، وعقّد إلى حد إضافي عمل الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accroître ses efforts visant à fournir une aide humanitaire aux personnes déplacées et à assurer leur retour immédiat dans leurs communautés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في توفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً وضمان عودتهم الفورية إلى مجتمعاتهم.
    En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir le retour à des conditions de vie normales dans la zone tampon, la Force continuera à prendre les mesures appropriées pour prévenir les activités non autorisées dans cette zone et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وفي حين أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Attaques violentes contre des civils, y compris le personnel humanitaire, et actes extrémistes continuent d'entraver ou de retarder les programmes du système des Nations Unies qui visent à fournir une aide humanitaire, renforcer le développement, ériger des institutions nationales et soutenir la transition politique ou la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit. UN وظلت الهجمات العنيفة على المدنيين، ومنهم العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية، وأعمال التطرف تعرقل أو تؤخر برامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تقديم المساعدة الإنسانية وتعزيز التنمية وبناء مؤسسات الدولة ودعم الانتقال السياسي أو توطيد السلام في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    La Turquie a immédiatement fait savoir qu'elle était fermement résolue à appuyer le Pakistan à tous les niveaux, en indiquant notamment qu'elle était prête à fournir une aide humanitaire. UN وأعربت تركيا فورا عن عزمها الأكيد على جميع المستويات على دعم باكستان، بما في ذلك استعدادها لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Cette politique limite la capacité de l'Office à fournir une aide humanitaire d'urgence et à exécuter les programmes en matière d'éducation, de santé et de protection sociale. UN وقد أعاقت تلك السياسات قدرة الوكالة على تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ والاضطلاع ببرامجها التعليمية والاجتماعية والصحية.
    L'armée pakistanaise a réussi à fournir une aide humanitaire dans des conditions difficiles, mais l'absence d'un dispositif gouvernemental civil pour la gestion des catastrophes a posé de gros problèmes dans les domaines de l'intervention humanitaire et du relèvement. UN ولئن نجحت المؤسسة العسكرية الباكستانية في تقديم المساعدة الإنسانية للناس في ظروف صعبة، فإن انعدام نظام حكومي مدني لإدارة الكوارث في باكستان طرح تحديا كبيرا لعمليتي الاستجابة الإنسانية والإنعاش.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف هذه العملية إلى أدنى حد.
    Les organismes opérationnels appelés à fournir une aide humanitaire se heurtent à une autre difficulté : l'insuffisance des contributions annoncées en réponse à des appels globaux concernant des situations d'urgence qui mobilisent peu le public. UN 11 - وثمة عقبة أخرى تواجهها المنظمات التنفيذية في تقديم المساعدة الإنسانية وهي انخفاض مستويات التمويل استجابة للنداءات الموحدة لحالات الطوارئ التي لا تحظى باهتمام عام كبير.
    En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir l'accession de la zone tampon à des conditions de vie normales, la Force continuera de lutter efficacement contre l'utilisation de cette zone sans autorisation et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين.
    En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir l'accession de la zone tampon à des conditions de vie normales, la Force continuera de lutter efficacement contre l'utilisation de cette zone sans autorisation et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Les restrictions imposées aux déplacements et les couvre-feux ont causé une augmentation de la pauvreté et du chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, divisé les territoires occupés et empêché l'Office de s'acquitter correctement de son mandat qui consiste à fournir une aide humanitaire et à promouvoir la valorisation des ressources humaines, ce en violation des accords conclus entre le Gouvernement israélien et lui. UN كما أن القيود المفروضة على حركتهم وحظر التجول أدت إلى زيادة الفقر والبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقسمت الأراضي المحتلة، وعرقلت قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير المساعدة الإنسانية وتعزيز تنمية الموارد البشرية، انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الوكالة وحكومة إسرائيل.
    La fonction principale que son mandat attribue à l'Office consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés sans s'occuper des problèmes politiques, mais dans la pratique, il existe bien un lien entre la fourniture de cette aide humanitaire et les dimensions politiques du problème des réfugiés. UN وإن الدور الرئيسي للوكالة بموجب ولايتها يتمثل في توفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين لا معالجة المشاكل السياسية، إلا أنه من الناحية العملية هناك علاقة بين توفير المساعدة الإنسانية والبُعد السياسي لمشكلة اللاجئين.
    En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir le retour à des conditions de vie normales dans la zone tampon, la Force continuera à prendre les mesures appropriées pour prévenir les activités non autorisées dans cette zone et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وفي حين أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    En même temps qu'elle s'efforcera de promouvoir le retour à des conditions de vie normales dans la zone tampon, la Force continuera à prendre les mesures appropriées pour prévenir les activités non autorisées dans cette zone et à fournir une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN ومع أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة دون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme gère le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, qui octroie des aides financières au titre de projets qui visent à fournir une aide humanitaire, juridique et financière aux personnes dont les droits de l'homme ont été gravement violés par des formes contemporaines d'esclavage. UN 75 - وتدير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة الذي يخصص منحا للمشاريع الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية والقانونية والمالية للأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    Une autre délégation a suggéré de reformuler le paragraphe 2, qui se lirait comme suit : < < Le consentement à l'assistance extérieure offerte de bonne foi et exclusivement destinée à fournir une aide humanitaire ne peut être refusé de façon arbitraire et injustifiée. > > UN لذا فقد اقتُرح تعديل الفقرة 2 على النحو التالي: " لا يجوز أن تُحجب على نحو تعسفي وغير مبرر الموافقة على مساعدة خارجية تُعرض بحسن نية وتهدف حصرا إلى تقديم المساعدة الإنسانية " ().
    La Fédération de Russie s'est immédiatement déclarée prête à fournir une aide humanitaire à cet égard. UN وقد أعلن الاتحاد الروسي فوراً استعداده لتقديم المساعدة الإنسانية في هذا الصدد.
    Il prévoit également d'accélérer les efforts faits pour instituer la stabilité monétaire, poursuivre le développement économique et exécuter des programmes destinés à fournir une aide humanitaire et des services sociaux à la population civile. UN وتعتزم الحكومة أيضا تكثيف جهودها لإرساء الاستقرار النقدي، وتعزيز النمو الاقتصادي وتنفيذ برامج لتقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الاجتماعية للسكان المدنيين المدنيين.
    Ces restrictions ont des conséquences graves sur le développement économique global du territoire et sur la capacité des organisations locales et internationales à fournir une aide humanitaire ou autre. UN وللقيود تأثير كبير على التنمية الاقتصادية بوجه عام وعلى قدرة المنظمات المحلية والدولية على تقديم المساعدات الإنسانية وغيرها من المساعدات().
    L'État touché se verrait ainsi dans l'obligation de ne pas rejeter une offre de bonne foi visant exclusivement à fournir une aide humanitaire. UN وبذلك تكون الدولة المتأثرة ملزمة بعدم رفض عرض مقدم بحسن نية يهدف حصرا لتقديم مساعدة إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد