ويكيبيديا

    "à garantir les droits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى ضمان حقوق
        
    • أن يكفل حقوق
        
    • على كفالة حقوق
        
    Cette Stratégie inspire l'élaboration de politiques intégrées destinées à garantir les droits de l'enfant conformément aux normes internationales établies. UN والاستراتيجية قاعدة لرسم سياسات متكاملة ترمي إلى ضمان حقوق الطفل طبقاً للمعايير الدولية الثابتة.
    Le droit international attache une grande importance aux mécanismes et aux mesures visant à garantir les droits de l'homme, mais n'impose pas de modèle unique. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    Il se félicite également de l'adoption d'un certain nombre d'instruments juridiques visant à garantir les droits de l'homme de toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie, notamment du nouveau Code civil et du nouveau Code pénal. UN وترحب أيضاً بصدور عدد من الصكوك القانونية الرامية إلى ضمان حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك المدونتان المدنية والجنائية الجديدتان.
    Si l'on met l'accent sur les droits des groupes, c'est que, même combinée avec le principe de la non-discrimination, l'approche centrée sur la personne est impuissante à garantir les droits de celle-ci en tant que membre d'un groupe ou ceux du groupe lui-même. UN وأساس التشديد على حقوق الفئات هو أن النهج الذي يركز على الفرد، حتى مع جمعه بقاعدة عدم التمييز، لا يستطيع أن يكفل حقوق اﻷفراد كأعضاء في مجموعة أو حقوق المجموعة نفسها.
    Ces organes, ainsi que le Comité des droits de l'homme, ont engagé instamment le Mexique à garantir les droits de ces personnes à la liberté d'expression, à la vie, à la liberté et à l'intégrité; à enquêter sur les agressions violentes dont elles étaient victimes; à lutter contre l'impunité. UN وحثت هذه اللجان، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المكسيك على كفالة حقوق هؤلاء الأشخاص في حرية التعبير وفي الحياة و الحرية والسلامة الشخصية، والتحقيق فيما يُشن عليهم من هجمات عنيفة، ومكافحة الإفلات من العقاب(154).
    Il se félicite également de l'adoption d'un certain nombre d'instruments juridiques visant à garantir les droits de l'homme de toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie, notamment du nouveau Code civil et du nouveau Code pénal. UN وترحب أيضاً بصدور عدد من الصكوك القانونية الرامية إلى ضمان حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك المدونتان المدنية والجنائية الجديدتان.
    Il se félicite également de l'adoption d'un certain nombre d'instruments juridiques visant à garantir les droits de l'homme de toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'Etat partie, notamment du nouveau Code civil et du nouveau Code pénal. UN وترحب أيضاً بصدور عدد من الصكوك القانونية الرامية إلى ضمان حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك المدونتين المدنية والجنائية الجديدتين.
    Le Code pénal islamique de 2013 intégrait de nombreuses idées novatrices visant à garantir les droits de tous. UN ٦٢- وتضمن القانون الجنائي الإسلامي لعام 2013 العديد من الأفكار المبتكرة الرامية إلى ضمان حقوق الجميع.
    7. Tout en se félicitant de ce que la Grenade ait mis en place diverses institutions visant à garantir les droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme a relevé, en 2007, qu'elle n'avait pas encore créé une institution nationale des droits de l'homme. UN 7- وبينما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن تقديرها لغرينادا على إنشائها مؤسسات شتى ترمي إلى ضمان حقوق الإنسان، فقد أشارت في عام 2007 إلى أنها لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    12. La RDP lao s'efforce constamment d'appliquer une politique cohérente visant à garantir les droits de l'homme de la population multiethnique lao. UN 12- وما فتئت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تتبع سياسة متسقة تهدف إلى ضمان حقوق الإنسان لأفراد شعب لاو المتعدد الإثنيات.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    37. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter, lors de l'élaboration de politiques publiques destinées à garantir les droits de tous les enfants, des mesures complètes de prévention afin de renforcer le droit des enfants à la vie, à la survie et au développement. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير شاملة ووقائية عند وضع سياساتها العامة الرامية إلى ضمان حقوق جميع الأطفال، بغية تعزيز حقهم في الحياة والبقاء والنماء.
    382. Le Comité constate avec inquiétude que le processus de réforme législative visant à garantir les droits de l'enfant et à rendre la législation interne pleinement conforme à la Convention n'a pas encore été mené à bien. UN 382- تعرب اللجنة عن قلقها لأن عملية الإصلاح التشريعي الرامية إلى ضمان حقوق الطفل وكفالة أن تكون التشريعات المحلية متوافقة تماماً مع أحكام الاتفاقية لم تُستكمل بعد.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام البرية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة في شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيهم المعوقون.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام البرية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    7) Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait mis en place diverses institutions visant à garantir les droits de l'homme mais il relève qu'il n'a pas encore créé une institution nationale des droits de l'homme (art. 2). UN 7) ومع أن اللجنة تعرب عن تقديرها للدولة الطرف على إنشائها عدة مؤسسات تهدف إلى ضمان حقوق الإنسان، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تُنشئ حتى الآن مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    Si l'on met l'accent sur les droits des groupes, c'est que, même combinée avec le principe de la non-discrimination, l'approche centrée sur la personne est impuissante à garantir les droits de celle-ci en tant que membre d'un groupe ou ceux du groupe lui-même. UN وأساس التشديد على حقوق الفئات هو أن النهج الذي يركز على الفرد، حتى مع جمعه بقاعدة عدم التمييز، لا يستطيع أن يكفل حقوق اﻷفراد كأعضاء في مجموعة أو حقوق المجموعة نفسها.
    e) Exhortant également le Gouvernement afghan à garantir les droits de tous les enfants détenus en raison de leur association présumée avec des groupes armés, quelles que soient les autorités ayant procédé à leur arrestation, et à s'employer, avec l'Équipe spéciale de surveillance et d'information, à mettre en place une procédure de notification pour tous les enfants placés sous sa garde; UN (هـ) يحث الحكومة كذلك على كفالة حقوق الأطفال المحتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة، بغض النظر عن السلطة التي تلقي القبض عليهم، وعلى أن تعمل على وضع إجراءات لإخطار فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بأسماء جميع الأطفال المحتجزين لديها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد