Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Né le 21 octobre 1954 à Gomel (Bélarus) | UN | ولد في غوميل ، بيلاروس ، في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٥٩١ |
2.2 Le 14 avril 2006, la police a saisi un certain nombre de tracts, distribués à Gomel par d'autres personnes. | UN | 2-2 وفي 14 نيسان/أبريل 2006، استولت الشرطة على عدد من المنشورات المشار إليها آنفاً، التي وزعها أفراد آخرون في غوميل. |
9.2 Le Comité doit déterminer si la condamnation de l'auteur à une amende pour avoir distribué des tracts concernant la tenue, à Gomel, de deux réunions publiques avec un opposant politique, pour lesquelles il n'avait pas reçu d'autorisation, constitue une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9-2 والقضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تغريم صاحب البلاغ بسبب توزيعه مناشير تتعلق باجتماعين لم يُصرح بهما لسكان من مدينة غوميل مع معارض سياسي، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
2.1 L'auteur était professeur et recteur de l'Institut de médecine de l'État à Gomel (Bélarus). | UN | 2-1 كان صاحب البلاغ أستاذاً ورئيس معهد الطب الحكومي في غوميل ببيلاروس. |
1. L'auteur de la communication est M. Viktor Korneenko, de nationalité bélarussienne, né en 1957 et résidant à Gomel (Bélarus). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فيكتور كورنينكو، مواطن من بيلاروس وُلِد في عام 1957، ويقيم حالياً في غوميل ببيلاروس. |
1. L'auteur de la communication est Viktor Korneenko, ressortissant bélarussien né en 1957 et résidant à Gomel (Bélarus). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فيكتور كورنينكو، وهو مواطن من بيلاروسيا ولد في عام 1957، ويقيم في غوميل ببيلاروس. |
Depuis 2000, il travaille comme conseiller juridique pour l'entreprise publique Lokon, sise à Gomel. | UN | ويعمل منذ عام 2000 مستشاراً قانونياً في شركة " لوكون " العامة التي يقع مقرها في غوميل. |
1. L'auteur de la communication est M. Vladimir Katsora, de nationalité bélarussienne, né en 1957, résidant à Gomel (Bélarus). | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فلاديمير كاتسورا، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1957 ويقيم في غوميل ببيلاروس. |
Depuis 2002, il travaille comme conseiller juridique pour l'entreprise publique Lokon, sise à Gomel. | UN | وكان يعمل منذ عام 2000 مستشاراً قانونياً في شركة " لوكون " العامة التي يقع مقرها في غوميل. |
Depuis 2000, il travaille comme conseiller juridique pour l'entreprise publique Lokon, sise à Gomel. | UN | ويعمل منذ عام 2000 مستشاراً قانونياً في شركة " لوكون " العامة التي يقع مقرها في غوميل. |
2.2 Le 14 avril 2006, la police a saisi un certain nombre de tracts, distribués à Gomel par d'autres personnes. | UN | 2-2 وفي 14 نيسان/أبريل 2006، استولت الشرطة على عدد من المنشورات المشار إليها آنفاً، التي وزعها أفراد آخرون في غوميل. |
Le même jour, le tribunal du district de Soviet à Gomel a reconnu l'auteur coupable de cette infraction et l'a condamné à sept jours de détention administrative. | UN | وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفيتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام. |
Le même jour, le tribunal du district de Soviet à Gomel a reconnu l'auteur coupable de cette infraction et l'a condamné à sept jours de détention administrative. | UN | وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفييتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام. |
4.2 L'État partie rappelle que, le 18 avril 2006, le tribunal du district de Zheleznodorozhny à Gomel a reconnu l'auteur coupable, en application de l'article 167-1 du Code des infractions administratives, de n'avoir pas respecté la procédure définie pour l'organisation d'une réunion et l'a condamné à dix jours de détention administrative. | UN | 4-2 وتذكر الدولة الطرف بأن محكمة زلزنودوروزني الابتدائية في غوميل أدانت صاحب البلاغ في 18 نيسان/أبريل 2006 بموجب المادة 167-1 من قانون المخالفات الإدارية لأنه انتهك إجراء تنظيم اجتماع وحكمت عليه بالحبس الإداري لمدة عشرة أيام. |
4.2 L'État partie rappelle que, le 18 avril 2006, le tribunal du district de Zheleznodorozhny à Gomel a reconnu l'auteur coupable, en application de l'article 167-1 du Code des infractions administratives, de n'avoir pas respecté la procédure définie pour l'organisation d'une réunion et l'a condamné à dix jours de détention administrative. | UN | 4-2 وتذكر الدولة الطرف بأن محكمة زلزنودوروزني الابتدائية في غوميل أدانت صاحب البلاغ في 18 نيسان/أبريل 2006 بموجب المادة 167-1 من قانون المخالفات الإدارية لأنه انتهك إجراء تنظيم اجتماع وحكمت عليه بالحبس الإداري لمدة عشرة أيام. |
2.1 De 2001 à avril 2003, l'auteur a travaillé comme gardienne dans une exploitation agricole collective à Gomel (Bélarus). | UN | 2-1 في الفترة ما بين عام 2001 وشهر نيسان/أبريل 2003، عملت صاحبة البلاغ حارساً في منشأة زراعية جماعية في غوميل (بيلاروس). |
9.2 Le Comité doit déterminer si la condamnation de l'auteur à une amende pour avoir distribué des tracts concernant la tenue, à Gomel, de deux réunions publiques avec un opposant politique, pour lesquelles il n'avait pas reçu d'autorisation, constitue une violation des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي وردتها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. 9-2 والقضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان تغريم صاحب البلاغ بسبب توزيعه مناشير تتعلق باجتماعين لم يُصرح بهما لسكان من مدينة غوميل مع معارض سياسي، يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Le militant d'opposition Uladzimir Niapomniashchykh a été détenu par deux policiers à Gomel le 22 juillet 2014. | UN | ٦٣ - واحتجز اثنان من ضباط الشرطة في هوميل الناشط المعارض أولادزيمير نيابومنياشتشيخ في 22 تموز/يوليه 2014. |
Il est prévu d'ouvrir à Gomel un autre centre d'accueil temporaire pour les demandeurs d'asile, de créer un système informatisé, d'enregistrement et de recensement des réfugiés, et d'aider l'État à formuler des mesures temporaires ou complémentaires de défense des réfugiés et demandeurs d'asile et de former les spécialistes aux normes internationales de protection des réfugiés. | UN | وسينطوي المشروع على إنشاء مركز إقامة مؤقت آخر في غومل لملتمسي اللجوء، وإقامة نظام حاسوبي لتسجيل ومتابعة اللاجئين، ومساعدة الدولة على وضع تدابير حماية مؤقتة أو تكميلية للاجئين وملتمسي اللجوء ولتدريب المختصين فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحماية اللاجئين. |