Les politiques et stratégies industrielles sont évaluées empiriquement et prévoient des stratégies de financement pour le développement à grande échelle de projets pilotes et les programmes d'infrastructure requis. | UN | الدول الأعضاء تعزز السياسات والاستراتيجيات والمشاريع الرائدة الصناعية من خلال التمويل الإنمائي الواسع النطاق. |
La production à grande échelle de drogues en Afghanistan représente une réelle menace pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويشكل الإنتاج الواسع النطاق للمخدرات في أفغانستان تهديداً حقيقيا للمجتمع الدولي برمَّته. |
L'un d'entre eux a évoqué la situation de plusieurs communautés noires et latino-américaines déshéritées et le déplacement à grande échelle de la population noire après le passage de l'ouragan Katrina aux États-Unis. | UN | وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |
Cela étant, ces groupes mènent une propagande habile, qui est diffusée sous forme numérique et produite à grande échelle de manière à atteindre des publics dans le monde entier. | UN | أما دعايتهما، فتتسم بالدهاء وتتخذ شكلا رقميا، كما أنها تنتج على نطاق واسع من أجل الجماهير في جميع أنحاء العالم. |
À quelles situations réagissait-elle? À des exécutions extrajudiciaires, à la pratique à grande échelle de la torture et à de multiples détentions arbitraires. | UN | وكان هذا يتعلق بالإعدام خارج نطاق القانون والتعذيب على نطاق كبير والتهجير الجماعي والقسري. |
Les nouvelles colonies de peuplement, l'extension de la zone municipale de Jérusalem et la détention à grande échelle de Palestiniens, sans procès équitable, ne peuvent promouvoir la cause de la paix. | UN | فإنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع منطقة بلدية القدس والاعتقال الواسع النطاق للفلسطينيين بدون محاكمة عادلة هي أمور لا يمكن أن تعزز قضية السلام. |
Nous pensons que malgré les efforts déployés jusqu'ici, le problème humanitaire qui résulte de l'utilisation aveugle à grande échelle de mines terrestres ne sera pas réglé tant que la communauté internationale ne se sera pas saisie de ces questions importantes. | UN | ونحن نرى أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت حتى اﻵن، فإن المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن الاستعمال العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام اﻷرضية لن يخفﱠف من حدتها ما لم يعالج المجتمع الدولي مسائل هامة. |
Ces dernières années, l'attention de la communauté mondiale s'est de plus en plus concentrée sur la nécessité de résoudre la crise humanitaire qui a pour origine l'utilisation à grande échelle de mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد ركز المجتمع العالمي في السنوات اﻷخيرة اهتمامه بصورة متزايدة على ضرورة حل اﻷزمة اﻹنسانية الناجمة عن الاستخدام الواسع النطاق لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'appropriation à grande échelle de l'artisanat traditionnel et des productions culturelles est une autre source de préoccupation. | UN | 28 - ويثير القلق أيضا الاستلاب الواسع النطاق لمنتجات الحرف التقليدية والإنتاج الثقافي للشعوب الأصلية. |
La mobilisation à grande échelle de la population rurale a produit des avantages substantiels, notamment en permettant d'améliorer les conditions de vie, d'étendre les surfaces boisées, de conserver la biodiversité et d'associer les femmes. | UN | وقد تدفقت فوائد كبيرة من هذا الاستنفار الواسع النطاق لسكان المناطق الريفية في نيبال، من بينها تحسن سبل كسب العيش، وتوسع مناطق الغابات، وحفظ التنوع البيولوجي، ومشاركة المرأة. |
L'exploitation des réseaux hydrotechniques d'irrigation aux fins de l'aménagement paysager et de l'irrigation à grande échelle de la région du Syr-Daria ont entraîné une importante transformation des espaces naturels. | UN | ثم إن استغلال شبكات مياه الري لأغراض تهيئة المحيط الطبيعي ولنشاط الري على الواسع النطاق في منطقة سير داريا أدى إلى إحداث تحولات كبيرة في المساحات الطبيعية. |
Les insuffisances des institutions techniques auxiliaires en matière d'essai, d'exploitation et de maintenance de ces technologies empêchent également le déploiement à grande échelle de systèmes d'énergies renouvelables. | UN | كما أن أوجه القصور في المؤسسات التقنية المكملة والتي تُعنى باختبار وتشغيل وصيانة هذه التكنولوجيات وتشغيلها وصيانتها تمنع النشر الواسع النطاق لنظم الطاقة المتجددة. |
Elle a indiqué que les récentes élections avaient été entachées de graves irrégularités, notamment de par le faible taux de participation des électrices ainsi que l'utilisation à grande échelle de bureaux de vote réservés aux femmes et de cartes électorales à des fins de fraude. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الانتخابات التي جرت مؤخراً شابتها عيوب بالغة، منها النسبة المنخفضـة لمشاركة الإناث والاستخدام الواسع النطاق لمراكز الاقتراع النسائية وبطاقات تسجيل الناخبين لأغراض احتيالية. |
Les peuples autochtones continuent d'être soumis à des actes de discrimination à grande échelle de la part de la majorité de la population. | UN | 107 - لا تزال الشعوب الأصلية تعاني من التمييز الواسع النطاق من قِبل أغلبية السكان. |
E. Deux faits irréfutables : les déplacements massifs de populations et la destruction à grande échelle de villages | UN | هــاء - الحقيقتــان اللتــان لا يمكن دحضهما: التشريد الجماعي والتدمير الواسع النطاق للقرى |
La mise en œuvre à grande échelle de programmes destinés à améliorer la formation des enseignants et des chefs d'établissement scolaire a débuté. | UN | وبدأ تنفيذ برامج للتعلم المختلط على نطاق واسع من أجل تنمية المدرسين ومدراء المدارس مهنيا. |
Si un retour à grande échelle de personnes déplacées se produisait ultérieurement, ces efforts seront précieux pour promouvoir la réintégration et la reconstruction des communautés. | UN | فلو تمت العودة على نطاق واسع من المتوقع أن تتسم هذه الجهود بأهمية أساسية لتشجيع إعادة الادماج وإعادة بناء المجتمعات بصورة سلمية. |
Les peuples autochtones minoritaires continuent à subir toutes sortes de discriminations à grande échelle de la part de la population. | UN | 97- وما زالت أقليات الشعوب الأصلية تتعرض لمختلف أشكال التمييز على نطاق واسع من جانب السكان عموماً. |
La production à grande échelle de la résine de cannabis est concentrée au Maroc, au Pakistan et en Afghanistan. | UN | 31 - ويتركَّز إنتاج راتنج القنّب على نطاق كبير في المغرب وباكستان وأفغانستان. |
23. Aucun élément n'est venu corroborer l'existence d'un trafic d'armes à grande échelle de part et d'autre de la frontière entre l'Albanie et la République fédérale de Yougoslavie, qui porterait sur le transfert d'armes lourdes ou les transferts en vrac d'armes légères. | UN | ٢٣ - ولم يتوفر دليل على حدوث تهريب لﻷسلحة على نطاق كبير عبر الحدود بين ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تم فيه نقل أسلحة ثقيلة أو كميات سائبة من اﻷسلحة الصغيرة. |
32. Concernant les solutions durables, plusieurs délégations notent les mouvements à grande échelle de rapatriement volontaire vers l'Afghanistan au cours de l'année passée bien qu'elles reconnaissent que la situation en Afghanistan reste fragile. | UN | 32- وفيما يتعلق بالحلول الدائمة، لاحظت عدة وفود عودة أعداد غفيرة من اللاجئين الأفغان إلى وطنهم بمحض إرادتهم على مدى العام الماضي، رغم التسليم بأن الوضع في أفغانستان لا يزال مضطرباً. |