ويكيبيديا

    "à haïfa" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حيفا
        
    Dans cette perspective, le Centre international de formation Golda Meïr à Haïfa joue un rôle important. UN وفي هذا الصدد يقوم مركز غولدا مائير الدولي للتدريب في حيفا بدور مهم.
    Nous condamnons les massacres et les mutilations de civils, notamment les attaques récentes perpétrées à Haïfa et à Gaza. UN ونحن ندين قتل وتشويه المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الذين قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الأخيرة في حيفا وغزة.
    La décision de la Cour suprême est d'autant plus remarquable qu'elle a été rendue quelques heures seulement après l'explosion de deux voitures piégées à Haïfa et Tibériade. UN ويستلفت قرار المحكمة العليا الانتباه خاصة لأنه صدر بعد ساعات فقط من تفجير سيارتين مفخختين في حيفا وطبريا.
    Un programme de lutte contre la violence à l'égard des femmes a été mis en place à Haïfa. UN ويُنفذ في حيفا برنامج يهدف إلى الحدّ من العنف ضد المرأة.
    Adalah ( < < justice > > en arabe) est une organisation indépendante de défense des droits de l'homme et un centre juridique ayant des bureaux à Haïfa (nord d'Israël) et à Beer-el-Sabe, ou Beer Sheva, (sud d'Israël). UN عدالة منظمة مستقلة لحقوق الإنسان ومركزٌ قانوني لها مكاتب في حيفا في شمال إسرائيل وفي بئر السبع في جنوبها.
    John Clark est à Haïfa, il cherche les vendeurs d'armes. Open Subtitles جون كلارك في حيفا الآن يحاول إيجاد تاجر الأسلحة وأنا لا أستطيع إنتظاره و لا أعرف ما العمل صديقتك
    Un projet de rénovation (4,5 millions de dollars) du centre de détention d'Abu Kabir dans la région de Tel-Aviv a déjà démarré et il est prévu d'entreprendre des projets similaires dans le centre de détention du Quartier russe de Jérusalem et dans celui de Kishon à Haïfa. UN وقد بدأ بالفعل برنامج لإصلاح مكان الاحتجاز المسمى أبو كبير في منطقة تل أبيب بتكاليف تبلغ 4.5 مليون دولار، ومن المقرر تنفيذ برامج مماثلة لمجمع الاحتجاز الروسي في القدس ومجمع كيشون في حيفا.
    Elle note à cet égard que l'Institut et Centre de formation Golda Meir du Mont Carmel, à Haïfa, organisent depuis plus de 30 ans des cours de formation à l'intention de femmes originaires de pays en développement, qui visent à promouvoir le rôle des femmes dans le développement. UN وفي هذا الصدد، قال إن معهد غولدا مائير في جبل الكرمل ومركز التدريب في حيفا ما فتئا ينظمان، منذ أكثر من ثلاثة عقود، دورات تدريبية للنساء من البلدان النامية تهدف الى النهوض بدور المرأة في التنمية.
    La présidence italienne, au nom de l'Union européenne, a fermement condamné l'attentat-suicide d'aujourd'hui à Haïfa, qui a causé encore une fois plusieurs morts et blessés parmi des civils innocents. UN بالأصالة عن الاتحاد الأوروبي، تدين الرئاسة الإيطالية بشدة التفجير الانتحاري الذي حدث في حيفا والذي تسبب، مرة أخرى، في وفاة وإصابة العديد من المدنيين الأبرياء.
    L'attentat-suicide récemment perpétré à Haïfa et les raids aériens israéliens sur le territoire de la République arabe syrienne ont fait monter les tensions au Moyen-Orient. UN وأدى التفجير الانتحاري الأخير في حيفا والهجمات الجوية التي شنتها إسرائيل على الجمهورية العربية السورية إلى تصاعد التوتر في الشرق الأوسط.
    En fait, alors que je rencontrais à Haïfa le Ministre des affaires étrangères, nous avons dû nous abriter lorsque l'une de ces roquettes a frappé la ville. UN وفي الواقع، أثناء الاجتماع مع وزيرة الخارجية في حيفا كان علينا الاحتماء عندما سقط على المدينة واحد من صواريخ كاتيوشا هذه.
    1707. Le 1er janvier 2009, une manifestation silencieuse (veillée aux cierges) s'est déroulée rue Ben Gourion à Haïfa. Plusieurs acteurs palestiniens de nationalité israélienne bien connus étaient présents, dont Hanan Helu et Saleh Bakri. UN 1707- في 1 كانون الثاني/يناير 2009 نُظِّمت مظاهرة ليلية صامتة على ضوء الشموع في شارع بن غوريون في حيفا وشهدها عدد من مشاهير الممثلين من الفلسطينيين الإسرائيليين بمن في ذلك حنان حلو وصالح بكري.
    Au fil de l'interrogatoire, il s'est aperçu que le Shabak connaissait son adresse, savait quel type de voiture il possédait et connaissait aussi la teneur d'un discours qu'il avait prononcé le 29 décembre 2008 à Haïfa. UN وخلال مقابلته بدا أن الشاباك على علم بعنوانه وبالسيارة التي يقودها بل ألمحوا إلى خطبة كان قد ألقاها في حيفا يوم 29 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Prenez, par exemple, Tomer Almog, âgé de 9 ans, qui a été tué avec ses grands-parents, son père et son cousin dans l'attentat suicide contre le restaurant Maxim à Haïfa, dirigé par le Jihad islamique le 4 octobre de l'année dernière. UN ولنأخذ على سبيل المثال، تومر ألموغ، البالغ من العمر تسع سنوات، الذي قتل مع جديه وأبيه وابن عمه في هجوم انتحاري للجهاد الإسلامي في مطعم مكسيم في حيفا بتاريخ 4 تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي.
    Au volant de sa voiture à Haïfa UN قتل وهو يقود سيارته في حيفا
    Déclaration publiée le 4 octobre 2003 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, condamnant l'attentat-suicide à Haïfa UN البيان الذي يدين عملية التفجير الانتحاري في حيفا والذي أصدرته في 4 تشرين الأول/أكتوبر رئاسة الاتحاد الأوروبي بالأصالة عن الاتحاد الأوروبي
    Malheureusement, les efforts permanents déployés pour ouvrir Israël à des travailleurs journaliers palestiniens n'avaient produit que des actes terroristes tels que l'effroyable attentat suicide commis récemment à Haïfa et les menaces d'attaques imminentes qui avaient contraint Israël à rétablir des restrictions à l'entrée des Palestiniens en Israël. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    Malheureusement, les efforts permanents déployés pour ouvrir Israël à des travailleurs journaliers palestiniens n'avaient produit que des actes terroristes tels que l'effroyable attentat suicide commis récemment à Haïfa et les menaces d'attaques imminentes qui avaient contraint Israël à rétablir des restrictions à l'entrée des Palestiniens en Israël. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    Malheureusement, les efforts permanents déployés pour ouvrir Israël à des travailleurs journaliers palestiniens n'avaient produit que des actes terroristes tels que l'effroyable attentat suicide commis récemment à Haïfa et les menaces d'attaques imminentes qui avaient contraint Israël à rétablir des restrictions à l'entrée des Palestiniens en Israël. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    On sait qu'en un certain nombre d'occasions, M. Shallah a viré des montants représentant des centaines de milliers de dollars de Damas aux comptes individuels d'agents du Jihad islamique, tels que Bassam al-Saadi, qui est chargé du financement de la branche du Jihad islamique de Djénine, laquelle a exécuté l'attaque de vendredi à Haïfa. UN ومن المعروف أن السيد صالح قام في عدة مرات بتحويل أموال بمئات آلاف الدولارات من دمشق إلى الحسابات الشخصية لأعضاء منظمة الجهاد، مثل بسام السعدي المسؤول عن تمويل فرع المنظمة في جنين، الذي نفذ الهجوم في حيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد