ويكيبيديا

    "à huit jours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى ثمانية أيام
        
    • وثمانية أيام
        
    • على ثمانية أيام
        
    • الى ثمانية أيام
        
    • بثمانية أيام
        
    • أيام إلى ثمانية
        
    Pour les actes attentatoires à la sûreté de l'Etat, la détention initiale au secret pouvait durer jusqu'à huit jours. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تتصل بأمن الدولة، يمكن تمديد الفترة اﻷولى لهذا النوع من الاحتجاز إلى ثمانية أيام.
    La détention au secret sans mandat, qui peut durer jusqu'à huit jours, est entourée de restrictions et de garanties importantes. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    La détention au secret sans mandat, qui peut durer jusqu'à huit jours, est entourée de restrictions et de garanties importantes. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    Quant au nombre de réunions régionales à prévoir, de nombreux gouvernements considéraient qu’il faudrait en tenir une ou deux par régions, la durée proposée variant de deux à huit jours. UN كما فضلت حكومات عديدة عقد اجتماع أو اجتماعين في كل منطقة، بينما تراوحت الاقتراحات الخاصة بفترات انعقاد الاجتماعات، بين يومين وثمانية أيام عمل.
    En matière criminelle, la garde à vue peut être prolongée jusqu'à huit jours. UN وفي المجال الجنائي، يجوز تمديد مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق إلى ثمانية أيام.
    Vous serez contagieux de cinq à huit jours, pendant lequel, il est impératif que vous le transmettiez à autant de personnes que possible, qui auront ensuite cinq à huit jours pour faire la même chose, et ainsi de suite. Open Subtitles ستكونون معدين مابين خمسة إلى ثمانية أيام وخلال هذه الفترة، لا بد أن تقوموا بتمريره على أكبر عدد ممكن من الناس
    Mais il sera impossible d'obtenir de nouveau de tels résultats si sa session se réduit à huit jours, ce qui signifierait le début de la fin pour lui. Le Nigéria n'appuiera pas sa dissolution. UN وأضاف أن هذه المنجزات لا يمكن أن تستمر إذا خُفضت دورتها إلى ثمانية أيام. وذكر أن معنى هذا هو بداية النهاية للجنة الخاصة وأن نيجيريا لن تؤيد إلغاءها.
    Il a également été proposé de raccourcir la durée de la prochaine session du Comité spécial en la ramenant de cinq à huit jours. UN ١٣٥ - كما اقتُرح تقصير فترة الدورة القادمة للجنة الخاصة وجعلها تمتد من خمسة إلى ثمانية أيام.
    17. Dans le cas de certaines infractions, les délais de garde à vue sont doublés, passant de deux à quatre jours et, dans certaines conditions, ils peuvent aller jusqu'à huit jours. UN ٧١- وفي جرائم معينة، تتضاعف مدد الحبس رهن التحقيق فتصبح أربعة أيام وقد تصل في بعض الحالات إلى ثمانية أيام.
    4. Le Groupe de travail se réunit au moins trois fois par an, pendant au moins cinq à huit jours ouvrables, généralement à Genève. UN 4- ويجتمع الفريق العامل ثلاث مرات على الأقل في السنة لمدة خمسة إلى ثمانية أيام عمل، ويعقد اجتماعاته بصورة عامة في جنيف.
    Il a aussi proposé de porter à huit jours la durée des sessions du Groupe de travail et d'en changer les dates pour qu'il se réunisse le 9 août, Journée internationale des populations autochtones. UN كما اقترح إطالة مدة دورات الفريق العامل إلى ثمانية أيام وتغيير تواريخ الانعقاد كي تشمل يوم 9 آب/أغسطس الذي هو اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    Réduction de la durée des réunions de deux semaines à huit jours en 1989 et ultérieurement à cinq jours en 2001; UN (أ) خفض الفترة الزمنية للاجتماعات من أسبوعين إلى ثمانية أيام في عام 1989، ثم إلى خمسة أيام بعد ذلك في عام 2001؛
    Un des témoins entendus par la mission a illustré cette situation de la façon suivante: < < Prenons le cas de deux personnes, en Cisjordanie, qui commettent la même infraction. L'une fait l'objet d'une enquête de police en Cisjordanie, est traduite devant un tribunal militaire et peut être privée de liberté pendant une période pouvant aller jusqu'à huit jours sans voir un juge. UN وقد شرح أحد الشهود، في شهادة استمعت إليها البعثة، " أن فردين في الضفة الغربية قد يرتكبان الجرم نفسه؛ فتقوم الشرطة بالتحقيق معه في الضفة الغريبة ويُحال إلى محكمة عسكرية ويمكن احتجازه لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أن يرى قاضياً.
    32. Toujours à propos de la procédure d'asile, la mesure consistant à faire passer de deux jours à huit jours la procédure < < accélérée > > n'est pas suffisante, ne seraitce qu'en raison des difficultés qu'ont fréquemment les victimes de tortures ou de mauvais traitements pour raconter ce qui leur est arrivé. UN 32- ودائماً في موضوع إجراء اللجوء، قال إن إجراء تغيير مدة الإجراء " العاجل " من يومين إلى ثمانية أيام ليس كافياً، لسبب بسيط هو الصعوبات التي يواجهها ضحايا التعذيب أو المعاملة السيئة في العادة لرواية ما حدث لهم.
    M. Klisovic (Croatie) dit que la réduction de 10 à huit jours de la session du Comité spécial est, en l'état actuel des choses, une façon constructive de contribuer à faire du Comité un organe plus économique. UN 24 - السيد كليزوفيتش (كرواتيا): قال إن تخفيض مدة دورة اللجنة الخاصة من عشرة أيام إلى ثمانية أيام هو في الظروف الراهنة خطوة بناءة نحو جعل عمل اللجنة أكثر اقتصادا.
    34. Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles entre 2005 et 2009, plus de 2 000 enfants, dont certains n'avaient pas plus de 12 ans, ont été inculpés d'atteinte à la sécurité, maintenus en garde à vue avant inculpation pendant des périodes pouvant aller jusqu'à huit jours et jugés par des tribunaux militaires. UN 34- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن أكثر من 2000 طفل، يصل سن بعضهم إلى 12 سنة اتهموا بارتكاب جرائم أمنية بين عامي 2005 و2009، واحتجزوا بدون توجيه اتهام لهم لفترة تصل إلى ثمانية أيام وحوكموا أمام محاكم عسكرية.
    C'est ainsi que le Comité avait recommandé que la législation soit modifiée afin qu'aucune personne arrêtée ne puisse plus être maintenue en détention pendant une période pouvant aller de quatre à huit jours sans avoir la possibilité d'être assistée d'un avocat ou d'un médecin. UN وقال إن اللجنة قد أوصت بتعديل القوانين بحيث لا يُسمح بعد ذلك بأن يظل أي شخص مقبوض عليه محتجزاً لفترة قد تتراوح ما بين أربعة أيام وثمانية أيام دون أن تتاح له فرصة الحصول على مساعدة محامٍ أو طبيب.
    Ce délai ne peut être prolongé que dans des cas exceptionnellement prévus par la loi et qui ne peut excéder une période supérieure à huit jours. > > . UN ولا يجوز مد المهلة إلا في ظروف استثنائية منصوص عليها في القانون وبحيث لا تتجاوز فترة تزيد على ثمانية أيام " .
    On notera qu'il est proposé de limiter la durée de cette réunion à huit jours ouvrables, au lieu de deux semaines, et de créer un seul comité de session. UN وسيلاحظ أن هذه المقترحات تقضي بتخفيض في مدة انعقاد دورة المجلس العادية من أسبوعين الى ثمانية أيام عمل، فضلا عن إنشاء لجنة واحدة فقط للدورة.
    d) Du peu de temps dont elle dispose pour ses réunions, dont la durée est désormais fixée, en règle générale, à huit jours ouvrables par session annuelle; UN )د( الوقت المحدود المتاح لاجتماعات اللجنة، الذي يحدد اﻵن عادة بثمانية أيام عمل لكل دورة سنوية؛
    En principe, elle disposerait de cinq à huit jours pour examiner le projet de Loi type révisée, mais cette estimation pouvait être modifiée en fonction des circonstances. UN ويُفترض أن تتاح للجنة خمسة أيام إلى ثمانية للنظر في مشروع القانون النموذجي المنقّح، لكن هذا الافتراض قابل للتعديل إذا استدعت الظروف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد