ويكيبيديا

    "à identifier les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تحديد
        
    • في تحديد
        
    • في التعرف على
        
    • إلى تحديد
        
    • على التعرف على
        
    • على استبانة
        
    • إلى التعرف على
        
    • في استبانة
        
    • إلى استبانة
        
    • في الوقوف على
        
    • في الكشف عن
        
    • أجل التعرف على
        
    • على اكتشاف
        
    • على تبيّن
        
    • تحديد هوية اﻷشخاص
        
    Par exemple, elle a cherché à identifier les sources appropriées de données sur les incapacités. UN وعلى سبيل المثال فإنها عملت على تحديد مصادر ملائمة للبيانات المتعلقة بالإعاقة.
    Cette analyse devrait aider les équipes chargées d'enquêter à Sarajevo à identifier les incidents qui demandent à être examinés plus en détail. UN ومن المتوقع أن تمكن هذه الدراسة أفرقة التحقيق في سراييفو من زيادة قدرتها على تحديد الحوادث التي تتطلب مزيدا من التحقيق.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    :: Aider à identifier les principales tendances dans les secteurs prioritaires; UN :: المساعدة في التعرف على الاتجاهات الرئيسية في القطاعات ذات الأولوية؛
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    L'adoption de nouvelles cartes d'immatriculation en Jordanie a encouragé les familles, au sens large du terme, à identifier les diverses cellules familiales qui les composent. UN وشجﱠع استحداث بطاقات التسجيل الجديدة في اﻷردن العائلات الموسﱠعة على تحديد الوحدات اﻷسرية المكونة لها.
    L'adoption de nouvelles cartes d'immatriculation en Jordanie a encouragé les familles, au sens large du terme, à identifier les diverses cellules familiales qui les composent. UN وشجﱠع استحداث بطاقات التسجيل الجديدة في اﻷردن العائلات الموسﱠعة على تحديد الوحدات اﻷسرية المكونة لها.
    Le dialogue aide à identifier les problèmes et à stimuler les solutions. UN والحوار يساعد على تحديد المشاكل ويحفز على التوصل الى حلول.
    A cette fin, on pourrait encourager chaque Etat partie à identifier les cas où il peut recourir efficacement à des renvois lors de l'élaboration de ses rapports. UN ويمكن تحقيقا لهذا الغرض، تشجيع كل دولة طرف على تحديد الحالات التي يمكن لها فيها اﻹحالة لدى وضع تقاريرها الى نصوص سابقة.
    Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. UN والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات.
    Nous espérons que durant cette Assemblée, nous parviendrons à identifier les secteurs prioritaires dans lesquels il conviendra d'entreprendre les réformes en profondeur. UN ونرجــــو أن ننجــح أثناء هذه الدورة في تحديد قطاعات اﻷولوية التي ينبغـــي أن نضطلـــع فيهــــا باصلاحات متعمقة.
    La difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    La difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Cette double perspective peut nous aider à identifier les risques et trouver des solutions. UN وهذه الرؤيا المزدوجة يمكن أن تساعدنا على التعرف على المخاطــر وتلمس حلولها.
    Ainsi, le manuel sur le recouvrement d'avoirs et le guide sur les déclarations de patrimoine et de revenus peuvent faciliter les poursuites judiciaires dans les affaires de corruption et aider les institutions financières à identifier les personnes politiquement exposées. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون دليل استرداد الموجودات ودليل الممارسات الجيدة بشأن الإعلان عن الإيرادات والموجودات مفيدَيْن في دعم ملاحقة قضايا الفساد وفي مساعدة المؤسسات المالية على استبانة الأشخاص المعرَّضين سياسيا.
    Le projet vise à identifier les outils utilisables ou adaptables pour les besoins des peuples autochtones dans les études d'impact. UN ويهدف مشروع هذه الدورة التدريبية إلى التعرف على الأدوات التي يمكن استعمالها أو تكييفها لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في تقييم الآثار.
    Elles pourraient également servir à identifier les questions d’intérêt réciproque qui doivent être portées à l’attention du Conseil d’administration du PNUE, de la Commission du développement durable et de l’Assemblée générale. UN ويمكن أن تسهم تلك الاجتماعات أيضا في استبانة المسائل الشاملة المطروحة والتي تتطلب الاهتمام من مجلس إدارة برنامج البيئة، ولجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة.
    3. Aucun travail de recherche n'a été consacré à l'impact des conflits sur le développement humain et le coût des conflits; les efforts visant à identifier les mécanismes nationaux et régionaux permettant de réduire les possibilités de conflits sont appuyés. UN 3 - إجراء بحوث بشأن أثر النزاع على التنمية البشرية وتكلفة النزاع؛ ودعم الجهود الرامية إلى استبانة الآليات الوطنية والإقليمية الرامية إلى الحد من إمكانية النزاع.
    Il a aussi été suggéré que le secrétariat aide à identifier les compétences disponibles au sein du système des Nations Unies pour fournir, le moment venu, les données scientifiques et techniques de base nécessaires pour préparer l'examen du sujet comme cela a été fait pour le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. UN واقتُرِح أيضاً أن تقدم الأمانة مساعدةً في الوقوف على الخبرات المتاحة ضمن منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى في الوقت المناسب توفير المعلومات الأساسية العلمية والفنية اللازمة لبلورة الموضوع مثلما حدث في حالة مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    :: Un effort entrepris en Somalie afin d'aider à identifier les contrevenants et de les empêcher de violer l'embargo; UN :: جهد من الجانب الصومالي مصمم للمساعدة في الكشف عن هوية منتهكي الحظر وإعاقتهم
    Les entretiens avec différents interlocuteurs indiquent que les principaux organismes s'emploient à identifier les techniques d'enseignement à distance appropriées ainsi que les techniques d'information et de communication nécessaires à leurs besoins dans le domaine de la formation. UN وبينت المقابلات الشخصية أن الوكالات الرئيسية تكافح من أجل التعرف على الطرائق المناسبة للتعليم المفتوح والتعليم من بعد، وكذلك تحديد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة لدعم متطلبات تدريب موظفيها.
    Il aidera à identifier les terroristes connus qui auraient pénétré sur le territoire des États fédérés. UN وهذا الأمر سيساعد على اكتشاف الإرهابيين المعروفين.
    Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. UN بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك.
    Elle a déterminé l'origine des chèques (Brésil) mais n'a pas réussi à identifier les auteurs de la falsification ou à recouvrer le montant. UN وتتبع المصرف آثار الشيكات المصرفية حتى البرازيل، إلا أنه تبين عدم إمكانية تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن التزوير، أو استرداد المبلغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد