ويكيبيديا

    "à ignorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تجاهل
        
    • إلى تجاهل
        
    • لتجاهل
        
    • على تجاهل
        
    • بتجاهل
        
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    La solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. UN والحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Toutefois, commencer à ignorer la Conférence ou à minimiser son importance n'est nullement la solution. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Certains orateurs ont guère été optimistes en ce qui concerne le rôle de la Cour internationale de Justice à cet égard, du fait que certains Etats se montraient enclins à ignorer la Cour. UN ولم يُبد بعض المتكلمين تفاؤلهم بشأن دور محكمة العدل الدولية في هذا الخصوص نظرا ﻷن بعض الدول تميل إلى تجاهل المحكمة.
    J'aurai dû te le dire plus tôt, mais j'ai tendance à ignorer les problèmes. Open Subtitles وكان عليّ إخبارك سابقاً لكنّني أميل إلى تجاهل المشاكل
    J'ai contraint les médecins à ignorer - les faits médicaux inexplicables. Open Subtitles أذهنت الأطباء لتجاهل كلّ ما يعجز الطبّ عن تفسيره.
    D'ailleurs, même si l'on parvient à une définition, ceux qui sont déterminés à ignorer et défier la communauté internationale continueront à le faire. UN فحتى بعد تعريفه، سيستمر أولئك المصممون على تجاهل المجتمع الدولي وتحديه في تجاهلهم وتحديهم له.
    La solution ne consiste pas à ignorer la Conférence du désarmement ou à en minimiser l'importance. UN لا يمكن الحل في الشروع في تجاهل مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    On ne peut pas continuer à ignorer cette évidence éternellement. UN ولا يمكننا أن نستمر في تجاهل هذه الحقيقة إلى الأبد.
    L'OMC ne peut continuer à ignorer le secteur des produits de base. UN ولا سبيل إلى استمرار منظمة التجارة العالمية في تجاهل قطاع السلع الأساسية.
    ● Mettant fin à la pratique courante et à demi-acceptée consistant à ignorer les maisons de prostitution et l'exploitation sexuelle commerciale; UN :: وضع حد للممارسة الشائعة وشبه المقبولة المتمثلة في تجاهل بيوت الدعارة والاستغلال التجاري للجنس؛
    On ne peut pas continuer à ignorer cette évidence. C'est la crédibilité et la légitimité du Conseil qui sont en jeu. UN لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر.
    Les auteurs du projet n'en ont pas moins continué à ignorer ses explications successives. UN ومع ذلك، استمر مقدمو مشروع القرار في تجاهل هذه اﻹيضاحات المتتالية.
    La communauté internationale ne peut continuer à ignorer la situation sous prétexte qu'elle concerne un pays fort éloigné ou parce que d'autres intérêts économiques sont en jeu. UN ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي في تجاهل هذا الوضع بحجة أنه يتعلق ببلد قصي، أو ﻷن هناك مصالح اقتصادية أخرى في الميزان.
    J'ai passé tant de temps à bord du Serenity à ignorer tout ce que je voulais pour moi même. Open Subtitles لقد أمضيت وقتاً طويلاً في تجاهل أي شيء أردته لنفسي
    En ce qui concerne le règlement des conflits et le maintien de la paix, le Secrétaire général a souligné que la communauté internationale tend à ignorer certains conflits tenaces et qu'elle n'accorde pas une attention suffisante à l'action préventive et à l'alerte rapide. UN وفيما يتعلق بحسم الصراعات وبناء السلام، يوضح اﻷمين العام أن المجتمع الدولي يميل إلى تجاهل بعض الصراعات المطولة والتركيز بقدر غير كاف على العمل الوقائي واﻹنذار المبكر.
    Malheureusement, ces différentes initiatives ont été prises non seulement en dehors du cadre des Nations Unies mais — plus gravement encore — elles ont eu tendance à ignorer le cadre et les mécanismes existants sur le continent africain. UN ومن المؤسف أن هذه المبادرات المتنوعة لم تتخذ فقط خارج إطار اﻷمم المتحدة، بل، وهذا هو اﻷخطر، كانت تنحو إلى تجاهل اﻹطار واﻵليات الموجودة داخل القارة اﻷفريقية.
    Un autre facteur qui aggrave encore la situation est le fait que certains gouvernements ont tendance à ignorer ou minimiser les causes profondes systémiques de la violence au nom de la religion. UN 37- وهناك عامل إضافي يؤدي إلى تفاقم الأوضاع وهو ميل بعض الحكومات إلى تجاهل الأسباب الجذرية المترسخة للعنف المرتكب باسم الدين أو التقليل من شأنها.
    La question n'est pas seulement de déterminer quels facteurs peuvent avoir joué un rôle pour amener certains États parties à ignorer ou modifier certaines dispositions d'un traité. UN والمسألة لا تتمثل فقط في تحديد نوعية العوامل التي يمكن أن تكون قد لعبت دوراً في دفع بعض الدول الأطراف إلى تجاهل أو تعديل بعض أحكام المعاهدة.
    C'est précisément le problème que pose la doctrine de Lawson, car elle peut conduire les pays à ignorer la fragilité de la situation de leurs paiements extérieurs, ce qui entraînera une crise monétaire et budgétaire. UN وهذه هي بالتحديد المشكلة في مبدأ لاوسون، مما قد يؤدي بالحكومات إلى تجاهل ضعف وضعها المالي الخارجي، وهو أمر قد يفضي لاحقا إلى أزمة عملة وأزمة مالية.
    Toutefois, il semble que l'on tende également à ignorer un autre phénomène similaire, à savoir l'emploi de mercenaires et le recours à la force pour déstabiliser, pour n'importe quelle raison, des régimes politiques parfaitement légitimes. UN ومع ذلك يبدو أن ثمة ميلا إلى تجاهل ظاهرة أخرى مماثلة، هي بالتحديد، استخدام المرتزقة، تلك الممارسة المتعلقة باللجوء إلى القوة لزعزعة استقرار الأنظمة السياسية الشرعية لأي سبب من الأسباب.
    Ils se plaignent également de la tendance des médias à ignorer leurs activités ou à les déprécier. UN ويدعون أيضا أن وسائل اﻹعلام تنحو عمليا إما لتجاهل أنشطتهم أو للتقليل من شأنها.
    Après, ils traînaient un hareng saur sur les traces d'un vrai renard pour tester la capacité des chiens à ignorer une fausse odeur ou un faux indice. Open Subtitles ثم لاحقاً يسحبون الرنغه على أثر رائحه ثعلب حقيقي ليختبروا قدرة الكلب على تجاهل الرائحة الخطأ أو الأثر الخطأ
    La Commission ne saurait être autorisée à ignorer ces questions; s'agissant du Turkménistan, ces questions appellent des mesures effectives pour que ce pays puisse faire face à ses obligations internationales. UN ولا يمكن أن يسمح الاتحاد الأوروبي بتجاهل هذه المسائل. وبالنسبة لتركمانستان، تستدعي هذه المسائل اتخاذ إجراء حقيقي بشأنها إذا أريد لهذا البلد أن يفي بالتزاماته الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد