ويكيبيديا

    "à influencer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التأثير
        
    • إلى التأثير
        
    • في التأثير على
        
    Les systèmes juridiques autochtones, notamment dans leurs composantes législative, judiciaire et procédurale, peuvent être un facteur d'harmonie au sein des sociétés autochtones et améliorer l'aptitude des peuples autochtones à influencer la prise de décisions externe. UN ويمكن للنظم القانونية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الجوانب التشريعية والقضائية والإجرائية، أن تحافظ على الوئام داخل مجتمع الشعوب الأصلية وأن تعزز قدرة هذه الشعوب على التأثير خارجياً في صنع القرار.
    Nous avons observé la capacité des jeunes à influencer positivement leur avenir. UN لقد شاهدنا القدرة الهائلة للشباب على التأثير في مستقبلهم بصورة إيجابية.
    Si, par cette déclaration, l'Assemblée générale cherche à encourager un groupe particulier d'États Membres à influencer les délibérations ou les décisions d'autres organes des Nations Unies, nous jugeons inappropriée cette ingérence dans les travaux de ces organes. UN وبقدر ما تسعى الجمعية العامة، بموجب هذا النص، أن تشجع مجموعة معينة من الدول الأعضاء على التأثير على مناقشات أو قرارات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، نرى في ذلك تدخلا غير مناسب في أعمال هذه الأجهزة.
    Ces questions relèvent du comportement des parties, que le Bureau cherche à influencer mais qu'il ne peut contrôler. UN وتتصل هذه المجالات بسلوك الأطراف الذي يسعى مكتب المنسق الخاص إلى التأثير عليه ولكن لا يستطيع السيطرة عليه.
    Elles visent également à influencer les comportements et les valeurs individuels en vue de l'adoption de styles de vie favorables à un avenir viable. UN كما يهدف إلى التأثير في أشكال السلوك والقيم الفردية من أجل تبني أساليب حياة تدعم مستقبلا مستداما.
    Depuis longtemps, l'industrie cherche à influencer les choix de carrière des jeunes. UN وبالمثل، تهدف الصناعة منذ وقت طويل إلى التأثير على خيارات المستقبل الوظيفي للشباب.
    La prise de conscience qui en résulte peut ensuite servir à influencer ceux qui façonnent et diffusent de telles images. UN ومن الممكن أن تستخدم هذه النوعية بعد ذلك في التأثير على من يولدون وينشرون هذه الصور.
    Une assistance et des interventions ciblées peuvent améliorer la capacité des autorités chargées de la gestion des produits chimiques à influencer favorablement le processus décisionnel. UN وقد تعزز المساعدة والتدخلات الموجهة من قدرة سلطات إدارة المواد الكيميائية على التأثير على صنع القرارات بنجاح.
    De dire n'importe quoi et réussir à influencer les auditeurs? Open Subtitles حين تقول الذى يأتى فى عقلك و قدرتك على التأثير فى الناس هكذا
    Paradoxalement, cette baisse est survenue au moment où la capacité du FNUAP à influencer les stratégies de développement nationales était plus forte que jamais, vu l'engagement renouvelé du Gouvernement pour les questions de population et de santé en matière de reproduction. UN ومن المتناقضات أن هذا الانخفاض حدث في وقت أصبحت فيه قدرة الصندوق على التأثير على استراتيجيات التنمية الوطنية أفضل من أي وقت مضى، بالنظر إلى التزام الحكومة مجددا بقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    On a accordé un rang de priorité de plus en plus élevé aux travaux expérimentaux concernant des modèles réalisés sur une petite échelle qui ont réussi à influencer l'élaboration des politiques générales aux niveaux national et local. UN وتزايد إيلاء اﻷولوية إلى العمل الريادي في النماذج الصغيرة النطاق التي كانت قادرة على التأثير في السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Aujourd'hui, l'avenir de l'ONU est plus que jamais fonction de sa capacité à influencer les événements dans le monde et de sa capacité à façonner l'avenir à une époque où transformations et événements se succèdent rapidement. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة يتوقف اليوم، أكثر من أي وقت مضى، على مدى قدرتها على التأثير في اﻷحداث من حولها وعلى مدى تمكنها من صنع أحداث الغد، في عصر تتســارع فــي المتغيرات والتطورات.
    Les peuples autochtones continuent d'avoir du mal à influencer les politiques publiques, et les femmes autochtones rencontrent des obstacles encore plus grands à la participation aux décisions politiques. UN فما زالت الشعوب الأصلية تواجه صعوبات تغل قدرتها على التأثير في السياسات العامة، بل وتواجه النساء من الشعوب الأصلية عقبات أعتى في المشاركة في القرارات المتعلقة بالسياسات.
    La publicité commerciale et le marketing ont des répercussions de plus en plus grandes et leur aptitude à influencer en profondeur les croyances, les aspirations, les valeurs culturelles et les pratiques sont une menace pour la diversité culturelle. UN وأضافت أن الإعلانات التجارية وممارسات التسويق يتزايد تأثيرها، وأن قدرتها على التأثير بعمق في المعتقدات الفلسفية والطموحات والقيم والممارسات الثقافية تشكل تهديدا للتنوع الثقافي.
    Tout ceci a également visé à influencer les choix des jeunes femmes en matière d'emploi. UN ويهدف أيضا كل ما تقدم إلى التأثير على خيارات المستقبل الوظيفي للشابات.
    De plus, les parents des deux époux ont également tendance à influencer cette décision. UN وفضلا عن ذلك فإن والدي الزوجين يجنحان عادةً إلى التأثير على قرارهما بنفس القدر.
    Ce faisant, il cherche à influencer ou à anticiper l'issue de tout dialogue futur sur l'eau douce pour favoriser une certaine catégorie d'utilisations ou d'usagers aux dépens d'autres. UN وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين.
    Ces questions relèvent du comportement des parties, que le Bureau cherche à influencer mais dont il n'a pas la maîtrise. UN وترتبط هذه المجالات بسلوك الطرفين الذي يسعى المكتب إلى التأثير فيه لكنه لا يستطيع التحكم فيه.
    Tous les projets visaient à influencer la politique au niveau local. UN وكانت جميع المشاريع تهدف إلى التأثير في السياسات على المستوى المحلي.
    Il a précisé que le Royaume-Uni ne cherchait nullement à influencer l'opinion des habitants du territoire sur la question de l'indépendance et ne demanderait pas à la population de Montserrat d'envisager une évolution vers l'indépendance. UN وشدد على أن المملكة المتحدة لا تسعى بأي شكل من اﻷشكال إلى التأثير على آراء سكان اﻹقليم بشأن مسألة الاستقلال وأنها لن تحث مونتسيرات على التفكير في الانتقال إلى الاستقلال.
    L'application aux produits de consommation de normes de conformité au développement durable constitue un outil important car elles peuvent contribuer à influencer le choix du consommateur. UN ومعايير المنتجات المحددة لغرض الاستدامة أدوات مهمة يمكن أن تكون مفيدة في التأثير على خيارات الناس.
    En outre, les observations du Royaume-Uni ont souligné la nécessité de développer rapidement des produits concernant la production de connaissances afin d'aider à influencer les stratégies et le financement de la recherche. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت التعليقات الواردة من المملكة المتحدة على الحاجة إلى منتجات مبكرة في مجال توليد المعرفة من أجل المساعدة في التأثير على استراتيجيات البحوث وتمويلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد