ويكيبيديا

    "à informer le comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إبلاغ اللجنة
        
    • على إبلاغ اللجنة
        
    • إلى إطلاع اللجنة
        
    • إلى أن تحيط اللجنة علماً
        
    • أن تبلغ اللجنة
        
    • إلى إعلام اللجنة
        
    • نبلغ اللجنة
        
    • لإبلاغ اللجنة
        
    Il a demandé aux États de renforcer leur législation nationale de lutte contre le terrorisme et les a invités à informer le Comité des mesures qu'ils auraient adoptées en ce sens. UN وأهاب المجلس بجميع الدول أن تعزز تشريعاتها الداخلية لمكافحة الإرهاب، ودعا الدول إلى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة.
    Le Haut Commissaire adjoint s'engage à informer le Comité exécutif des progrès réalisés à cet égard au début de 1996. UN وتعهد نائب المفوض السامي بأن يعود إلى إبلاغ اللجنة التنفيذية بالتقدم المحرز في هذا الصدد في أوائل عام ٦٩٩١.
    Sur cette base, le Secrétariat avait invité l'Erythrée à informer le Comité de la date prévue pour l'achèvement de son programme national. UN وبناء على ذلك، دعت الأمانة إريتريا إلى إبلاغ اللجنة بالموعد المتوقع لإكمال البرنامج القطري.
    Les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales devraient être encouragés à informer le Comité des domaines où ils sont en mesure de fournir une assistance et, s'ils ne l'ont pas encore fait, à désigner à l'intention du Comité un point de contact aux fins de la fourniture de cette assistance; UN وينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية على إبلاغ اللجنة في المجالات التي تكون قادرة على تقديم المساعدة فيها، وإذا لم تكن قد فعلت ذلك سابقاً، أن تزود اللجنة بنقاط اتصال من أجل المساعدة؛
    Le Président informe le Comité que le négociateur palestinien principal a été invité à informer le Comité sur le processus politique à la prochaine réunion. UN 29 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن كبير المفاوضين الفلسطينيين قد دعي إلى إطلاع اللجنة على العملية السياسية في الجلسة المقبلة.
    5. Invite la Haut-Commissaire à informer le Comité des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5- تدعو المفوضة السامية إلى أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    Au vu des renseignements obtenus, la Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à informer le Comité de ce qui suit : UN وبناءً على المعلومات التي تم الحصول عليها، تود البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بما يلي:
    Le paragraphe 2 de l’article 83 stipule que «l’État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu’il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité» CAT/C/3/Rev.2. UN وتنص المادة ٣٨-٢ على " دعوة الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة ضمن مهلة معقولة باﻹجراء الذي تتخذه فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة إلى تعليقات اللجنة أو اقتراحاتها " )٤٦(.
    Il a engagé les banques multilatérale de développement à " appliquer sans attendre les recommandations qui les concernent " , et invité leurs présidents à " informer le Comité, dans deux ans, des progrès accomplis dans l'exécution des principales recommandations7 " . UN وحثت اللجنة مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على " العمل بناء على التوصيات، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية " ، ودعت رؤساء المصارف إلى " إبلاغ اللجنة بعد سنتين " بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الرئيسية)٧(.
    2. L'État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu'il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité. UN 2- تُدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات اللجنة أو اقتراحاتها.
    5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة.
    2. L'État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu'il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité. UN 2- تُدعى الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة زمنية معقولة بالإجراء الذي اتخذته فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة لتعليقات اللجنة أو اقتراحاتها.
    5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة.
    Les États Membres devraient être invités à mentionner, dans leurs rapports sur l'application des résolutions, les marchandises qu'ils placent dans la catégorie des articles de luxe et à informer le Comité des cas où l'exportation de tels articles vers la République populaire démocratique de Corée a été refusée ou une action en justice engagée après leur exportation. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية. وينبغي دعوتها أيضا إلى إبلاغ اللجنة بالحالات التي رُفض فيها تصدير أصناف من هذا القبيل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي فرض إجراء قانوني بعد تصديرها.
    Pour réduire les risques et pour disposer de données sur les cas de refus d'entrée sur le territoire aux personnes inscrites sur la Liste, l'Équipe recommande que le Conseil encourage les États à informer le Comité chaque fois que l'entrée ou le transit sur leur territoire a été refusé à toute personne au motif que celle-ci pourrait être inscrite sur la Liste, en fournissant les renseignements pertinents. UN وبغية تخفيف هذه الحالات إلى الحد الأدنى، يوصي الفريقُ المجلس بتشجيع الدول على إبلاغ اللجنة بكل مرة يمنع فيها فرد من دخول أراضيها أو عبورها استنادا إلى احتمال أن اسمه مدرج في القائمة، وتزويدها بجميع التفاصيل المتعلقة بهويته.
    Ces outils pourraient aussi être utiles aux États de nationalité et de résidence qui sont encouragés à informer le Comité des dispositions qu'ils ont prises pour mettre en œuvre les mesures, ainsi qu'eu égard aux notifications visées au paragraphe 17 de la résolution 1822 (2008). UN ويمكن أن تكون هاتان الأداتان مفيدتين أيضا لدول الجنسية والإقامة التي تُشجَع على إبلاغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير فيما يتعلق بالإشعارات عملا بالفقرة 17 من القرار 1822 (2008).
    En outre, le Président ou le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix devraient être invités à informer le Comité spécial de la Charte de ses activités se rapportant à la proposition à l’examen, et à présenter des observations sur les risques de chevauchement entre les activités des deux comités. UN واقتُرح أيضا دعوة رئيس أو أمانة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام إلى إطلاع اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق على أنشطتها التي قد تكون ذات صلة بالاقتراح الجاري النظر فيه وإلى التعليق على احتمال ازدواجية العمل بين اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام.
    En particulier, l'État partie devrait être invité à informer le Comité au sujet du nombre de cellules par établissement pénitentiaire, de leur taille et du nombre exact des personnes détenues dans chacune d'entre elles, tant au niveau fédéral que provincial. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تُدعى الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على عدد الزنازن في كل سجن اتحادي أو إقليمي وحجمها والعدد الدقيق للأشخاص المودعين في كل زنزانة.
    5. Invite la Haut-Commissaire à informer le Comité des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 5- تدعو المفوضة السامية إلى أن تحيط اللجنة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    Le Gouvernement des Bahamas tient à informer le Comité qu'il a, depuis l'adhésion du pays à la Convention, réalisé d'importants changements structurels qui devraient le rendre plus capable de renforcer son cadre de droits de l'homme et, en particulier, d'assurer l'égalité à toutes les femmes du pays. UN 109 - تود حكومة جزر البهاما أن تبلغ اللجنة أنه منذ انضمامها إلى الاتفاقية، نفذت الحكومة تغييرات هيكلية هامة ينبغي أن تحسن قدرتها على توسيع بيئة حقوق الإنسان، وبصورة خاصة على كفالة المساواة للمرأة في البلد.
    47. La Présidente invite M. Ibrahim Salama, Chef du Service des traités relatifs aux droits de l'homme du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à informer le Comité de l'avancement du processus de renforcement du système des organes conventionnels des Nations Unies. UN 47- الرئيسة دعت السيد إبراهيم سلامة، رئيس فرع معاهدات حقوق الإنسان في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، إلى إعلام اللجنة بالتقدم المحرز في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة.
    Nous tenons à informer le Comité que, selon la législation en vigueur dans la République fédérative de Yougoslavie, tout comme dans la pratique, la prise en charge institutionnelle des enfants est une mesure de dernier recours, qui est appliquée uniquement si les enfants sont manifestement négligés et maltraités dans leur famille et s'ils ne peuvent pas être pris en charge par des proches ou une autre famille. UN ونود أن نبلغ اللجنة بأنه وفقاً للتشريع النافذ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفي الممارسة العملية، تكون الرعاية المؤسسية لﻷطفال هي المعيار اﻷخير، ولا تطبق إلا إذا تعرض اﻷطفال ﻹهمال أو تجاوز جسيم في اﻷسرة واستحالت رعايتهم من جانب أقاربهم أو من أسرة أخرى.
    Nous nous apprêtons à informer le Comité préparatoire du TNP pour 2014 de nos approches en matière de notification. UN ونحن نستعد لإبلاغ اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2014 عن نهجنا في الإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد