ويكيبيديا

    "à institutionnaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • في إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • على إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • إلى إضفاء طابع مؤسسي
        
    • على ترسيخ
        
    • تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • إلى ترسيخ
        
    • إلى إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • إلى إضفاء الصفة المؤسسية
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • المتعلق بإضفاء الصفة المؤسسية
        
    • إلى أن يدرج ضمن أنشطته المؤسسية
        
    • في إضفاء طابع مؤسسي
        
    • أجل إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • أجل إضفاء طابع مؤسسي
        
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Nous regrettons aussi que le texte de cette année vise une nouvelle fois à institutionnaliser cette question aux Nations Unies. UN ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement bangladais est l'un des rares gouvernements qui est parvenu à institutionnaliser avec succès la coordination de la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté et du cadre budgétaire à moyen terme. UN وحكومة بنغلاديش هي من بين الحكومات القليلة التي نجحت في إضفاء الطابع المؤسسي على تنسيق الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر وعلى إطار الميزانية المتوسطة الأجل إلى هذا الحد.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont un rôle crucial à jouer en aidant à institutionnaliser les services de santé en matière de reproduction au niveau national et dans les situations de réfugiés. UN ولوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دور حاسم تضطلع به في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الصحة اﻹنجابية في البلدان وفي حالات وجود لاجئين.
    Le processus en cours, qui tend à institutionnaliser la collaboration avec l'Association de coopération régionale de l'Asie du Sud, ouvrira la voie à un nouveau renforcement de la protection des enfants contre la violence dans la région. UN وسوف تفتح العملية الجاري تنفيذها حالياً والرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي أبواباً لمواصلة تعزيز حماية الأطفال من العنف في المنطقة.
    Pour ce faire, on renforcera la capacité des prestataires de services locaux de répondre aux besoins des collectivités dans ces domaines d'action spécifiques; et on aidera les collectivités à institutionnaliser les initiatives d'auto-assistance qu'elles ont mises en place. UN وسيكون من الممكن تحقيق ذلك من خلال تعزيز قدرة مقدمي الخدمات المحليين على تلبية احتياجات المجتمعات المحلية في تلك المجالات المواضيعية المحددة؛ ومن خلال مساعدة المجتمعات المحلية على ترسيخ مبادرات المساعدة الذاتية التي كانت قد أنشأتها.
    La résolution vise aussi à institutionnaliser les efforts que nous menons conjointement pour donner davantage de moyens à l'un des plus grands atouts du monde, à savoir les femmes. UN ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم.
    Pour mobiliser de nouvelles ressources, nous encourageons et soutenons les efforts en cours visant à institutionnaliser les mécanismes innovants de financement du développement. UN ولتعبئة موارد جديدة، نشجع وندعم الجهود الجارية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات مبتكرة لتمويل التنمية.
    Le système de notation des fonctionnaires (PAS) est l'un des éléments de la stratégie qui vise à institutionnaliser cette culture au sein de l'Organisation. UN كما أن نظام تقييم الأداء يشكل عنصرا في الاستراتيجية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الثقافة داخل المنظمة.
    Mon gouvernement poursuivra ses efforts visant à institutionnaliser son statut de pays exempt d'armes nucléaires au niveau international. UN وستواصل حكومتي جهودها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية على المستوى الدولي.
    Nous notons également que la Mongolie vise à institutionnaliser au niveau international le statut de son territoire en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN ونلاحظ أيضا، أن منغوليا تسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أراضيها، كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، على المستوى الدولي.
    À terme, le programme vise à institutionnaliser la gestion axée sur les résultats, la gestion des connaissances et la gestion des risques, à assurer le perfectionnement du personnel et à améliorer la culture de travail. UN وفي جميع مراحل العملية، يهدف برنامج التغيير والتجديد إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، وإدارة المخاطر والمعارف، فضلا عن تطوير مهارات الموظفين وتحسين ثقافة العمل.
    Tous ces acteurs peuvent aider à institutionnaliser le dialogue entre les autorités et les minorités, et garantir que les questions relatives aux minorités figurent bien dans les décisions et les politiques locales et nationales. UN فجميع أصحاب المصلحة هؤلاء بإمكانهم المساعدة في إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الحكومة والأقليات، وضمان أن تنعكس قضايا الأقليات في السياسات وعمليات صنع القرار المحلية والوطنية.
    Si ses services n'assurent pas la coordination voulue, il est peu probable que l'on parviendra à institutionnaliser les efforts déployés pour appliquer une démarche sexospécifique. UN وفي حالة عدم وجود تنسيق من هذا المكتب، من المستبعد النجاح في إضفاء الطابع المؤسسي اللازم لجهود الاصلاح والذي يهدف إلى إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس.
    En 2012-2013, on continue de s'employer à institutionnaliser la planification interinstitutions des interventions d'urgence. UN وفي الفترة 2012-2013، مازالت الجهود تُبذَل للتأكيد على إضفاء الطابع المؤسسي على تخطيط الطوارئ المشترك بين الوكالات.
    Il espère que le document final de l'actuelle Conférence d'examen ne se contentera pas uniquement de reconnaître et d'affirmer le statut de la Mongolie, mais qu'il exprimera un soutien en faveur de la politique mongole qui vise à institutionnaliser dans un proche avenir son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي على مجرد الاعتراف بوضع منغوليا وتأكيده، بل الإعراب عن دعم سياستها الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على وضعها بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية في المستقبل القريب.
    Ce renforcement aidera à institutionnaliser les travaux de l'Équipe au sein du Haut Commissariat et renforcera la coopération avec les différents bureaux du Haut Commissariat, en particulier avec l'Équipe géographique du Service des activités et programmes. UN وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج.
    12. Nous soutenons sans réserve l'action de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut d'État non doté d'armes nucléaires. UN 12 - ونعرب عن تأييدنا الكامل للسياسة التي تتبعها منغوليا والتي تقوم على ضوئها بإضفاء الصبغة الرسمية على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    La proposition vise maintenant à institutionnaliser cette mesure spécifique en tant que règle pour le recrutement du personnel. UN ووصف الاقتراح المطروح الآن بأنه يرمي إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا التدبير المؤقت ليصبح قاعدة لتعيين الموظفين.
    L'inquiétude croissante qui s'est emparée du monde du fait de la présence des armes nucléaires devrait conduire d'urgence à institutionnaliser des mesures concrètes, avec pour objectif premier le désarmement général et complet. UN إن القلق المتنامي باستمرار إزاء الأسلحة النووية الذي يشدد قبضته على العالم ينبغي أن يعزز الحاجة الملحة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على اتخاذ تدابير عملية، يكون نزع السلاح الشامل والكامل هدفها الرئيسي.
    Les organismes des Nations Unies se sont employés à institutionnaliser la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leur secteur thématique d'activité. UN 7 - وانتقلت كيانات الأمم المتحدة لإضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل مجالات العمل المواضيعية.
    En l'absence d'un secrétariat pour ONU-Océans, les Inspecteurs ont émis l'idée de confier soit à ONU-Eau soit à ONU-Énergie le soin de s'attacher à institutionnaliser la collaboration entre les trois mécanismes et de concevoir un cadre à cet effet. UN وبالنظر إلى عدم وجود أمانة لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات، يرتئي المفتشان أن تضطلع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية أو شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة بدور قيادة العمل المتعلق بإضفاء الصفة المؤسسية على التعاون بين الآليات الثلاث ووضع إطار له.
    En Indonésie, Homenet a amené le Bureau central des statistiques à institutionnaliser la collecte de données sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وقد دفع فرع شبكة هومينت في إندونيسيا المكتب المركزي للإحصاء إلى أن يدرج ضمن أنشطته المؤسسية عملية جمع بيانات بشأن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    Ce système se substituera à la série actuelle de tableaux Microsoft Office et contribuera également à institutionnaliser un cadre de suivi. UN وسوف يحل هذا محل المجموعة الحالية من جداول Microsoft Office. كما أنه سوف يساعد في إضفاء طابع مؤسسي على إطار الرصد.
    Cette approche doit en outre encourager l'appropriation nationale de manière à institutionnaliser le renforcement systématique des capacités. UN ويعزز هذا النهج أيضا التملك الوطني لزمام الأمور من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على التحسينات المنهجية للقدرات.
    Son lancement s'est accompagné d'un effort majeur visant à institutionnaliser dans l'ensemble du Fonds une gestion axée sur les résultats. UN واقترن العمل بالإطار ببذل مجهود كبير من أجل إضفاء طابع مؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج في سائر قطاعات الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد