La législation ne prévoit aucune mesure visant à interdire l'homosexualité ou à la réprouver officiellement, ne contient pas de disposition discriminatoire et interdit toute action superflue de la part des pouvoirs publics. | UN | لا يتضمَّن القانون أية تدابير تهدف إلى حظر المثلية الجنسية أو إدانتها رسمياً، أو أي أحكام ذات طابع تمييزي. |
8. Le deuxième principe cardinal interdisait d'infliger des souffrances inutiles, ou des maux superflus aux combattants: c'était ce principe qui avait conduit à interdire l'usage des gaz toxiques. | UN | 8- وأما المبدأ الأساسي الثاني فيحظر إلحاق آلام لا داعي لها أو إصابات لا مبرر لها بالمحاربين: وهذا المبدأ هو الذي أدى إلى حظر استخدام الغازات السامة. |
Mesure de réglementation finale visant à interdire l'alachlore fondée sur une évaluation des risques prenant en compte les formes habituelles d'utilisation dans la Communauté européenne et les effets causés par l'application de cette substance. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي إلى حظر الألاكلور استناداً إلى تقييم للمخاطر، مع مراعاة النمط العادي للاستخدام في الجماعة الأوروبية والآثار التي يسببها استعمال المادة. |
L'Association a contribué à interdire l'utilisation des grands singes dans la recherche biomédicale au Japon, en Nouvelle-Zélande, aux Pays-Bas, au Royaume-Uni et en Suède. | UN | وقد ساعدت الرابطة على حظر استخدام القردة العليا في البحوث في مجال الطب الأحيائي في اليابان، وهولندا، ونيو زيلندا، والسويد، والمملكة المتحدة. |
Le désarmement nucléaire exige également la conclusion rapide d'un accord visant à interdire l'emploi des matières fissiles à des fins militaires. | UN | إن نزع السلاح النووي يدعو أيضا إلى سرعة الاتفاق على حظر المواد الانشطارية المستخدمة ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
Pour être plus précis, la nouvelle loi vise à interdire l'exportation d'articles, de technologies et de services destinés à être utilisés dans le cadre de programmes de fabrication d'armes de destruction massive. | UN | ويهدف الأمر الجديد، بوجه أدق، إلى حظر صادرات السلع والتكنولوجيات والخدمات المصممة لاستخدامها في برامج أسلحة الدمار الشامل، وإلى وضع نظام تراخيص لتصدير السلع والتكنولوجيات والخدمات المزدوجة الاستعمال. |
Mesure de réglementation finale visant à interdire l'alachlore fondée sur une évaluation des risques prenant en considération le schéma normal d'utilisation dans la Communauté européenne et les effets causés par l'application de la substance. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي إلى حظر الألاكلور استناداً إلى تقييم للمخاطر، مع مراعاة النمط العادي للاستخدام في الجماعة الأوروبية والآثار التي يسببها استعمال المادة. |
Elle appuie vigoureusement l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à interdire l'enrôlement, obligatoire ou volontaire, d'enfants de moins de 18 ans dans les forces et les groupes armés et leur participation aux conflits armés. | UN | وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة. |
4. Le Ministère libanais de l'agriculture a encouragé l'adoption de mesures tendant, entre autres, à interdire l'abattage de bois, à exiger la plantation de zones boisées sur 20 pour cent de la superficie des terres, de faciliter la lutte contre les incendies de forêt et d'interdire la chasse d'oiseaux sauvages. | UN | ٤ - وقد شجعت وزارة الزراعة اللبنانية على اتخاذ تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى حظر قطع الغابات، وتشترط زراعة غابات على ٢٠ في المائة من المساحة، وتنظم مكافحة حرائق الغابات، وتمنع صيد الطيور البرية. |
Elle vise à interdire l'utilisation des mélanges commerciaux d'octaBDE au Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10 et Add.1) comme agents ignifuges permettant de ralentir l'inflammation et la propagation des flammes. | UN | وكان المقرر المتخذ يرمي إلى حظر استعمالات المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم في كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10 وAdd.1) كمثبطات للهب تُبَطِئْ من الاشتعال ومن انتشار النيران. |
Pour ce faire, la position officielle qu'il a adoptée consiste à appuyer les politiques de désarmement et de non-prolifération en général ainsi que celles qui visent à interdire l'usage et la prolifération des armes de destruction massive et à parvenir à leur élimination complète. | UN | ويتمثل موقف نيكاراغوا الرسمي في ضرورة العمل على بلوغ هذا الهدف الرئيسي من خلال تأييد سياسات نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذا السياسات الرامية إلى حظر استخدام أسلحة الدمار الشامل وانتشارها والتوصل إلى القضاء عليها نهائيا. |
Au niveau national, en septembre 2014, le Qatar a adopté une nouvelle loi visant à interdire l'usage de la technologie à des fins terroristes et empêcher le recours abusif à des organisations caritatives pour financer le terrorisme. | UN | 100 - وختمت بيانها قائلة إن قطر قد سنت، على المستوى الوطني، تشريعا جديدا في أيلول/سبتمبر 2014 يهدف إلى حظر استخدام التكنولوجيا للأغراض الإرهابية ومنع إساءة استخدام الجمعيات الخيرية في تمويل الإرهاب. |
Cela fait écho à la résolution 1624 (2005), dans laquelle le Conseil appelle les États à interdire l'incitation à commettre des actes terroristes, à prévenir de telles incitations et à contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. | UN | ويعد هذا الأمر ذا أهمية أيضا في سياق القرار 1624 (2005) الذي يدعو المجلسُ فيه الدولَ إلى حظر ومنع التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية والتصدي للتحريض الذي تحركه دوافع التطرف والتعصب. |
Mme Murauskaitè (Lituanie) dit que certains membres du Parlement ont présenté un projet de loi tendant à interdire l'avortement, mais que le Gouvernement est tout à fait résolu à l'autoriser. | UN | 51 - السيدة موراوسكيتي (ليتوانيا): قالت إن بعض أعضاء البرلمان قدموا مشروع قانون يرمي إلى حظر الإجهاض ولكن الحكومة ملتزمة بشدة بالسماح بالإجهاض. |
En tant qu'État dont le territoire a été le théâtre d'hostilités intenses durant les deux guerres mondiales, le Bélarus partage pleinement les préoccupations humanitaires concernant les mines et, de façon générale, appuie les initiatives visant à interdire l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | إن بيلاروس - كدولة شهدت أراضيها أعمالا قتالية كثيفة خلال حربين عالميتين - تشاطر تماما شواغل المجتمع الدولي الإنسانية المتعلقة بالألغام، وهي تؤيد بصورة عامة كل المبادرات الرامية إلى حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
8. Le Comité est préoccupé par l'initiative tendant à interdire l'édification de minarets dans le pays et par la campagne d'affichage discriminatoire qui l'accompagne. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها. |
Le Rapporteur spécial engage vivement les États à interdire l'isolement cellulaire comme sanction, que ce soit au titre d'une peine ou d'une mesure disciplinaire. | UN | 84 - ويحث المقرر الخاص الدول على حظر فرض الحبس الانفرادي كعقاب، سواء كان ذلك بوصفه جزءا من العقوبة المفروضة قضائيا أو لأسباب تأديبية. |
6. Aider les pays vulnérables à interdire l'importation de déchets dangereux | UN | 6 - مساعدة البلدان الضعيفة على حظر استيراد النفايات الخطرة |
(8) Le Comité est préoccupé par l'initiative tendant à interdire l'édification de minarets dans le pays et par la campagne d'affichage discriminatoire qui l'accompagne. | UN | 8) ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها. |
E. Capacité à interdire l'importation/l'exportation | UN | هاء - القدرة على حظر الاستيراد/التصدير |
Capacités à interdire l'importation/ l'exportation | UN | القدرة على حظر الاستيراد/ التصدير |