ويكيبيديا

    "à interdire toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حظر جميع
        
    • لحظر جميع
        
    • كان حظر جميع
        
    • على حظر جميع
        
    • بحظر جميع
        
    • فرض حظر على جميع
        
    La Belgique encourage, en particulier, le Bureau international du Travail à poursuivre sans relâche ses travaux en la matière ainsi que la préparation d'un nouvel instrument juridique qui viserait à interdire toutes les formes intolérables de travail des enfants. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    Le Cabinet de ministres a pris un certain nombre de décisions visant à interdire toutes les formes de traite d'êtres humains. UN كما اتخذ مجلس الوزراء عدداً من القرارات التي ترمي إلى حظر جميع أشكال الاتجار بالبشر.
    Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية.
    L'ONG a aussi invité le Gouvernement à veiller à interdire toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes et à s'attacher, dans le cadre d'efforts globaux contre toutes les formes de sévices à enfants et d'exploitation d'enfants, à éradiquer les pires formes de travail des enfants. UN وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن وللقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال كجزء من الإطار الشامل للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال وإيذائهم.
    La décision prise consistant à interdire toutes les utilisations de produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux, la conclusion a été que la mesure de réglementation entraînerait une diminution sensible de la consommation du produit chimique et du nombre de ses emplois. UN وبما أن القرار المتخذ كان حظر جميع استخدامات منتجات وقاية النبات المحتوية على الأميتراز، فقد خُلص إلى أن الإجراء التنظيمي من شأنه أن يؤدي إلى خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وكذلك عدد استخداماتها.
    2. Engage les parlements à interdire toutes les formes de violence et de discrimination contre les enfants et à adopter des lois nationales propres à donner pleinement effet à la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ٢ - تحث البرلمانات على حظر جميع أشكال العنف والتمييز بحق الأطفال، وإقرار تشريعات محلية تمكّن من كفالة التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل؛
    En élaborant le statut relatif à l'égalité des sexes, la Commission juridique instaure des mesures législatives et autres visant à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN وعند وضع النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين، قدمت اللجنة القانونية تدخلات تشريعية وتدخلات أخرى ترمي إلى حظر جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات.
    19. Continuer à améliorer la législation visant à interdire toutes les formes de torture, et en particulier à renforcer les mesures de protection des droits des détenus (Albanie); UN 19- أن يواصل تحسين التشريعات الرامية إلى حظر جميع أشكال التعذيب، وبوجه خاص أن يعزز التدابير الرامية إلى حماية حقوق المحتجزين (ألبانيا)؛
    70.36 Mettre en œuvre des mesures législatives visant à interdire toutes les formes de châtiments corporels sur des mineurs (Espagne); UN 70-36- أن تنفذ تدابير تشريعية ترمي إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية ضد القُصّر (إسبانيا)()؛
    b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine; UN (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛
    En outre, le texte de la Déclaration présente l'ambiguïté d'inviter simultanément les États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie et à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن نص الإعلان غامض في ما يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل كاف في تطبيقات علوم الحياة، وبدعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية.
    b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine ; UN (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛
    5. Le Gouvernement géorgien a signalé l'entrée en vigueur de la loi sur la protection sociale des personnes handicapées, qui vise à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées et à assurer l'égalisation de leurs chances. UN 5- أفادت حكومة جورجيا عن بدء نفاذ قانون الحماية الاجتماعية للمعوقين. ويهدف هذا القانون إلى حظر جميع أشكال التمييز وضمان تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Adopter une loi spécifique visant à interdire toutes les formes de mutilations génitales féminines (Suisse) UN 112-7 اعتماد تشريع محدد يرمي إلى حظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (سويسرا)
    112.7 Adopter une législation spécifique visant à interdire toutes les formes de mutilations génitales féminines (Suisse); UN 112-7 اعتماد تشريع محدد يرمي إلى حظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (سويسرا)؛
    77.27 Adopter une législation particulière visant expressément à interdire toutes les formes de châtiment corporel (Brésil); UN 77-27- اعتماد تشريعات محددة لحظر جميع أشكال العقاب البدني حظراً صريحاً (البرازيل)؛
    5. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de plusieurs mesures visant à interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, notamment: UN 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد عدة تدابير لحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، بما فيها التدابير التالية:
    La décision prise consistant à interdire toutes les utilisations de produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux, la conclusion a été que la mesure de réglementation entraînerait une diminution sensible de la consommation du produit chimique et du nombre de ses emplois. UN وبما أن القرار المتخذ كان حظر جميع استخدامات منتجات وقاية النبات المحتوية على الأميتراز، فقد خُلص إلى أن الإجراء التنظيمي من شأنه أن يؤدي إلى خفض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وكذلك عدد استخداماتها.
    26. Le Comité des droits de l'enfant a exhorté le Burundi à interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants, à offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociale et à protéger tous les enfants contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique. UN 26- وحثت لجنة حقوق الطفل بوروندي على حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتوفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي، وحماية كل طفل من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي(86).
    Il semble que se soit développée une convergence d'idées autour de la formulation australienne qui consiste à interdire toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN ويبدو أنه قد نما توافق في اﻵراء حول الصياغة اﻷسترالية بحظر جميع تفجيرات التجارب النووية.
    Nous réitérons notre appui au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux, et dont l'entrée en vigueur, après son adoption il y a 15 ans, n'a que trop tardé. UN إننا نكرر دعمنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تهدف إلى فرض حظر على جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات، والتي طال انتظار دخولها حيز النفاذ كثيرا، بعد اعتمادها قبل 15 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد