ويكيبيديا

    "à intervalles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على فترات
        
    • في فترات
        
    • به على أساس
        
    • وعلى فترات
        
    • فترات بينية
        
    • ذلك على نحو
        
    • في مراحل فاصلة
        
    • فواصل زمنية
        
    • فترات فاصلة
        
    • متواترة بصورة
        
    De l'eau potable est livrée à intervalles périodiques. UN ويجري التزويد بالمياه الصالحة للشرب على فترات منتظمة.
    Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    Digne d'être signalé dans ce contexte est le concours international de femmes compositeurs qui se tient à intervalles irréguliers depuis 1950. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la Force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. UN كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة.
    Elle reconnaissait aussi la nécessité d'en réexaminer la composition à intervalles réguliers. UN وسلمت الوثيقة النهائية كذلك بضرورة أن تستعرض العضوية على فترات منتظمة.
    Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. UN وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استجد إلى الدليل على فترات منتظمة.
    Le Comité contre le terrorisme entend poursuivre la mise à jour du répertoire à intervalles réguliers. UN وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة إضافة ما استُجد إلى الدليل على فترات منتظمة.
    Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    Le Conseil de sécurité devrait demander au comité d'experts de lui faire rapport à intervalles déterminés, selon que de besoin. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن يطلب مجلس الأمن إلى اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Ce séminaire sera répété à intervalles réguliers. UN وسوف يجري تكرار هذه الحلقة على فترات منتظمة.
    Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. UN أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة.
    Par la suite, les réexamens devraient être échelonnés à intervalles de six mois. UN وبعد ذلك تجرى الاستعراضات على فترات ستة أشهر.
    Des secousses secondaires continuent à se produire à intervalles réguliers, exacerbant les traumatismes et le sentiment de panique et d'incertitude dans la région. UN ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Une nouvelle enquête est prévue pour 1995 et des dispositions sont prises pour réaliser des enquêtes à intervalles plus réguliers, c'est-à-dire tous les trois ans, pour qu'elles coïncident avec la soumission des rapports à l'OMS. UN ومن المنتوى اجراء دراسة جديدة في ٥٩٩١. كما تُبذل الجهود ﻹجراء الدراسات الاستقصائية على فترات أكثر تقاربا، أي كل ثلاث سنوات لكي تأتي متوافقة مع موعد تقديم التقارير الى منظمة الصحة العالمية.
    Le représentant du Pakistan appuie la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la pratique consistant à l'examiner à intervalles réguliers. UN وأعرب عن تأييده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولاستعراضها على فترات منتظمة.
    Les données du système CarLog seront récupérées à intervalles réguliers pour suivre la consommation de carburant et l'entretien du véhicule; UN وسيتم تنزيل البيانات من النظام في فترات منتظمة لرصد استهلاك الوقود وتاريخ استخدام المركبات
    Cette coordination est indispensable, non seulement pour éviter les doubles emplois, mais aussi parce que les États parties sont très irrités par la pratique qui consiste à demander des informations sur des mêmes sujets à intervalles rapprochés. UN ورأى أن التنسيق ضروري ليس لأنه يجنب الوقوع في الازدواجية وحسب وإنما أيضاً لأن الدول الأطراف تتبرم كثيراً من الممارسة القائمة على طلب معلومات عن نفس المواضيع في فترات متقاربة.
    Dans tous les cas, le maintien en détention est soumis à révision à intervalles réguliers. UN وتخضع مواصلة الاحتجاز في كل الأحوال لمراجعة إدارية في فترات دورية.
    c) Examine et actualise, le cas échéant, son plan de mise en œuvre à intervalles réguliers et selon des modalités à spécifier par la Conférence des Parties dans une décision à cet effet. > > UN (ج) واستعراض واستكمال حسب الاقتضاء، خطة التنفيذ الخاصة به على أساس دوري وعلى نحو يحدده قرار مؤتمر الأطراف.
    Si un étranger est maintenu en détention ou doit continuer d'être soumis à des mesures de surveillance, la décision est périodiquement réexaminée à intervalles réguliers. UN إذا أبقي الأجنبي قيد الاحتجاز، أو تقرر وضعه تحت الإشراف، يعاد النظر في الأمر بانتظام وعلى فترات متساوية.
    Le Comité recommande également que l'Administration fasse mener à intervalles réguliers une étude indépendante de la satisfaction des demandeurs et en évalue les résultats. UN 152 - ويوصي المجلس أيضا أن تجري الإدارة تقييما مستقلا لرضا طالبي التوريد عن الشراء في فترات بينية محددة وتقييم النتائج.
    Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    À cet effet, des groupes de cinq à sept experts indépendants seront constitués pour chacun de ces quatre secteurs, leur tâche consistant à évaluer chaque programme à intervalles réguliers, au moins tous les deux ans. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تنشأ أفرقة يتألف كل منها من ٥ الى ٧ خبراء مستقلين في كل مجال من تلك المجالات اﻷربعة، تناط بها المسؤولية عن تقييم كل برنامج في مراحل فاصلة منتظمة، مرة واحدة على اﻷقل كل عامين.
    Au paragraphe 152, le Comité a recommandé à l'Administration de faire faire à intervalles réguliers des études indépendantes de la satisfaction des demandeurs et en évalue les résultats. UN 45 - وفي الفقرة 152، أوصى المجلس أيضا بأن تُجري الإدارة تقييما مستقلا لرضا طالبي التوريد عن الشراء في فواصل زمنية معينة وبأن تقيّم نتائج ذلك.
    Ces rapports seront établis à intervalles appropriés pendant l’exécution du contrat et à l’achèvement de celui-ci puis retournés dans les plus brefs délais à la Division des achats. UN ويجب إعداد هذه التقارير عن أداء الموردين في فترات فاصلة ملائمة فضلا عن إعدادها عند إكمال العقد، وإعادتها فورا إلى شعبة المشتريات.
    Ils mettent en évidence les efforts déployés pour remédier à l'insuffisance des données, par exemple, en recherchant l'équilibre sur le plan des sources d'information et de l'analyse, ainsi que de la représentation des différents acteurs, et en veillant à ce que des évaluations soient faites à intervalles suffisamment rapprochés. UN وتبين هذه الآليات الجهود الرامية إلى التصدي للثغرات المعرفية، على سبيل المثال، عن طريق الموازنة بين مصادر المعلومات وتحليلها، وتمثيل جهات فاعلة مختلفة، وتوفير تقييمات متواترة بصورة كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد