ويكيبيديا

    "à inviter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على دعوة
        
    • في دعوة
        
    • على توجيه دعوة
        
    • على إشراك
        
    • أن تدعو
        
    • على أن يدعو
        
    • إلى دعوة
        
    • ودعوة
        
    • إلى توجيه دعوة
        
    • على أن تشرك
        
    • تتمتع بسلطة دعوة
        
    • أجل دعوة
        
    • في توجيه الدعوة إلى
        
    • بأن تدعو
        
    • هذه المقترحات بدعوة
        
    Au paragraphe 15 : qui encourage les organes créés en vertu d'instruments internationaux à inviter les États parties à veiller à ce que leurs rapports abordent explicitement la situation des petites filles; UN ◦ الفقرة 15: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على دعوة الدول الأطراف إلى التصدي لحالة الطفلة
    L'État partie est encouragé à inviter les organisations non gouvernementales à apporter leur contribution au processus. UN وتشجَّع الدولة الطرف على دعوة المنظمات غير الحكومية لتقديم مدخلاتها.
    Il l'encourage à inviter les médias à respecter strictement la Charte de Rome afin d'éviter tout langage raciste, discriminatoire ou tendancieux. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة وسائط الإعلام لأن تحترم بصورة دقيقة ميثاق روما بغية تجنب لغة العنصرية والتمييز والتحيز.
    Ma soeur songeait à inviter plusieurs amis de son copain. Open Subtitles كانت أختي تفكر في دعوة بعض أصدقاء صديقاتها
    Nous estimons qu'il y a lieu de poursuivre cette pratique excellente consistant à inviter la société civile à s'engager davantage. UN ونظن أنه ينبغي أن نستمر في هذه الممارسة الممتازة المتمثلة في دعوة المجتمع المدني إلى المزيد من المشاركة في المؤتمر.
    Il a encouragé l'Inde à inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes. UN وشجعت الهند على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر.
    Il l'encourage à inviter l'Oireachtas à examiner le rapport avant de le lui présenter. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Il nous semble qu'il existe un point de vue commun entre les membres du Conseil consistant à inviter l'Arménie et l'Azerbaïdjan à adhérer ensemble au Conseil. UN ومما نفهمه، أن أعضاء المجلس متفقون على دعوة أرمينيا وأذربيجان إلى الانضمام معا إلى المجلس.
    Les coordonnateurs résidents sont encouragés à inviter les partenaires du système des Nations Unies à verser à cette fin des contributions financières ou autres. UN ويشجع المنسقون المقيمون على دعوة شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم مساهمات مالية أو مساهمات أخرى.
    J'encourage également les délégations à inviter des experts de leur capitale et à présenter par écrit leurs positions, idées ou propositions de façon à permettre un débat interactif. UN كما أشجع الوفود على دعوة خبراء من العواصم وتقديم مواقفها وأفكارها ومقترحاتها خطيّاً لإثراء المناقشات التفاعلية.
    Il a encouragé le Bhoutan à inviter les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre dans le pays. UN وشجعت بوتان على دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد.
    Tous les bureaux du Gouvernement ont été encouragés à inviter des femmes de talent à envoyer leur curriculum vitæ pour enregistrement dans le Fichier central des candidatures. UN وتشجع الحكومة جميع المكاتب على دعوة الإناث ذوات الكفاءة إلى تقديم سيرتهن الذاتية لإدراجها في دليل الشخصيات المركزي.
    Il encourage également l'État partie à inviter d'autres rapporteurs spéciaux. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة مقررين خاصين آخرين.
    Le Groupe est encouragé à inviter les organismes pertinents du système des Nations Unies à titre d'observateurs ainsi que des invités spéciaux. UN ويُشجَّع هذا الفريق على النظر في دعوة الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بصفتهم مراقبين وكذلك ضيوفا خاصين.
    Cette proposition consiste à inviter les pays qui ont proposé plus d'un candidat à limiter leur proposition à un seul candidat. UN ويتمثل هذا الاقتراح في دعوة البلدان التي تقدمت بأكثر من مرشح إلى أن تقتصر في عدد مرشحيها على مرشح واحد.
    Le peuple cubain préservait sa capacité souveraine à inviter, s'il le jugeait approprié, d'autres titulaires de mandat. UN ويحتفظ الشعب الكوبي بصلاحيته السيادية في دعوة جهات أخرى مكلفة بولايات، بحسب الاقتضاء.
    La Commission l'a prié instamment à inviter les rapporteurs spéciaux à se rendre en Afghanistan. UN وحثت اللجنة الحكومة على توجيه دعوة إلى المقررين الخاصين لزيارة أفغانستان.
    Il l'encourage à inviter l'Oireachtas à examiner le rapport avant de le lui présenter. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Les projets de résolution devraient donc être libellés de manière à inviter les États à envisager la possibilité de ratifier tel ou tel traité, et non leur imposer une obligation. UN وهكذا يجب أن تدعو القرارات الدول إلى النظر في التصديق على اتفاقية ما بدلاً من فرض التزامٍ بفعل ذلك.
    J'encourage le Conseil à inviter régulièrement le Directeur général de l'AIEA et le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à lui rendre compte de l'état des procédures de garanties et de vérification. UN وأشجع المجلس على أن يدعو بانتظام المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى إطلاع المجلس على حالة عمليتي الضمانات والتحقق.
    Entre autres initiatives, l'Office a appuyé les efforts visant à inviter la Guinée à adhérer à l'Initiative de la zone côtière de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد دعم المكتب، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى دعوة غينيا إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Lancement auprès du public d'une campagne d'information visant notamment à inviter les Sud-Ossètes à engager un dialogue direct sur l'application de cette loi et à rentrer chez eux. UN بدء التنفيذ العام بما في ذلك دعوة الأوسيتيين الجنوبيين للحوار المباشر بشأن التنفيذ ودعوة الأوسيتيين الجنوبيين للعودة.
    De nombreux gouvernements ont été appelés à inviter le Rapporteur spécial à se rendre en visite officielle dans leur pays. UN ودعوا كثيراً من الحكومات إلى توجيه دعوة إلى المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية.
    Il l'encourage également à inviter des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à participer au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تشرك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة التي ستجريها على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم.
    14. Le Comité devrait être habilité à engager et à poursuivre des discussions concernant les mesures et les sanctions susmentionnées et à inviter l'État partie à inclure des informations à ce sujet dans les rapports qu'il doit présenter conformément à l'article 18 de la Convention. UN ينبغي أن تتمتع اللجنة بسلطة الشروع في إجراء مناقشات ومواصلتها فيما يتعلق بالتدابير وسبل الانتصاف التي من هذا القبيل وأن تتمتع بسلطة دعوة الدولة الطرف إلى إدراج هذه المعلومات في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Le Sénégal, partie prenante au processus d'Ottawa, se félicite de la conclusion de cette Convention et se joindra aux efforts visant à inviter tous les États Membres de l'ONU à signer cette Convention afin qu'elle entre en vigueur dans les délais les meilleurs. UN والسنغال، وهي شريك في عملية أوتاوا، ترحب بإبرام هذه الاتفاقية، وستشارك في الجهود من أجل دعوة جميع الدول اﻷعضاء فـــي اﻷمم المتحدة إلى التوقيع على الاتفاقية لكي تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    La Commission et ses organes subsidiaires devraient maintenir la pratique consistant à inviter, sans droit de vote, d'autres parties intéressées telles que des organisations internationales, des représentants du secteur privé, des membres des milieux universitaires ou des représentants de la société civile. UN وينبغي أن تواظب اللجنة الاقتصادية وهيئاتها الفرعية على الممارسة التي تتبعها حاليا المتمثلة في توجيه الدعوة إلى الجهات المعنية الأخرى، مثل المنظمات الدولية أو ممثلي القطاع الخاص أو أعضاء الأوساط الأكاديمية أو ممثلي المجتمع المدني، دون أن يكون لهم حق التصويت.
    L'Instance permanente encourage les comités nationaux de la Décennie des populations autochtones, là où ils ont été créés, à inviter les membres de l'Instance à participer à leurs activités. UN 144- يحث المنتدى اللجان الوطنية للعقد، أينما وجدت، بأن تدعو أعضاء المنتدى إلى المشاركة في أنشطة هذه اللجان.
    L'une d'entre elles tendait à inviter le Secrétaire général à sensibiliser tous les organismes des Nations Unies au nouvel agenda pour la coopération internationale que nous avons mis en place grâce à une série de conférences historiques tenues à Rio de Janeiro, au Caire, à Copenhague et maintenant, ici, à Beijing. UN ويتصل أحد هذه المقترحات بدعوة اﻷمين العام إلى جعل منظومة اﻷمم المتحدة بكاملهـا أكثر استجابة لهذه الخطة الجديدة للتعاون الدولي، والتي وضعناها مــن خـلال مجموعـة مــن المؤتمـرات التاريخية في ريو دي جانيرو والقاهرة وكوبنهاغن واﻵن هنا في بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد