La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
Le Coordonnateur spécial continue de condamner ces violences et a demandé à Israël d'assurer le respect de la loi et le maintien de l'ordre. | UN | ويواصل المنسق الخاص إدانة هذا العنف ودعا إسرائيل إلى ضمان سيادة القانون والنظام. |
Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد احتجت القوة المؤقتة على جميع الخروقات الجوية وطلبت إلى إسرائيل أن توقفها فورا. |
2. Demande à Israël d'assurer le retour immédiat et en toute sécurité dan les territoires palestiniens occupés des personnes expulsées et de cesser immédiatement d'expulser d'autres civils palestiniens; | UN | " ٢ - يطلب إلى اسرائيل أن تكفل العودة اﻵمنة والفورية إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمن تم ابعادهم، وأن تكف فورا عن ابعاد أي فلسطينيين مدنيين آخرين؛ |
Il appartient maintenant à Israël d'appliquer scrupuleusement les dispositions des divers accords conclus avec les Palestiniens. | UN | واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين. |
La FINUL a protesté contre toutes ces incursions et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
Un certain nombre de délégations se sont déclarées vivement préoccupées par l'augmentation des colonies de peuplement illégales qui s'implantaient dans les territoires palestiniens occupés, en particulier à Jérusalem-Est, et elles ont demandé à Israël d'y mettre fin. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن بالغ القلق إزاء تزايد بناء المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية، وطلبت من إسرائيل إنهاءه. |
Un certain nombre de délégations se sont déclarées vivement préoccupées par l'augmentation de la construction de colonies de peuplement illégales dans les territoires palestiniens occupés, en particulier à Jérusalem-Est, et ont demandé à Israël d'y mettre fin. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن بالغ القلق إزاء تزايد أنشطة بناء المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية، وطلب من إسرائيل وضع حد لها. |
C'est pourquoi l'Afrique du Sud demande à Israël d'autoriser la libre circulation des biens et services essentiels dans le territoire palestinien, y compris l'accès des personnes à leur lieu de travail. | UN | ولذا فإن جنوب أفريقيا يطلب من إسرائيل السماح بحرية نقل السلع وتقديم الخدمات الأساسية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك وصول الأشخاص إلى أماكن عملهم. |
Par conséquent, à sa cinquante-deuxième réunion, le Comité d'application avait adopté la recommandation 52/4 qui demandait à Israël d'avoir indiqué, le 15 septembre 2014 au plus tard, s'il avait pris ce type de mesures. | UN | وتبعاً لذلك اعتمدت لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والخمسين التوصية 52/4، التي تطلب من إسرائيل أن تبلغ في موعد غايته 15 أيلول/سبتمبر 2014 عما إن كانت لديها هذه التدابير. |
Les ministres ont de plus demandé à Israël d'assumer la responsabilité de la pose des mines terrestres et de l'emploi de bombes à sous-munitions dans le sud du Liban, de rembourser le coût du déminage et d'indemniser le Liban de toute perte ainsi occasionnée et de la remise en production des zones touchées dans le sud du pays. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أية خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
Mes représentants et moi-même déplorons ces violations et demandons à Israël d'y mettre fin. | UN | وأشجب وممثليّ هذه الانتهاكات وندعو إسرائيل إلى الكف عن عمليات التحليق تلك. |
Si de nombreuses délégations se félicitent des mesures prises pour alléger le bouclage, les Maldives condamnent le bouclage et demandent à Israël d'y mettre fin. | UN | ومع أن العديد من الوفود ترحب بتخفيف الحصار، فإن ملديف تدين الحصار نفسه وتدعو إسرائيل إلى إنهائه. |
Le Comité spécial demande à Israël d'agir immédiatement pour remédier aux mauvais indicateurs de santé des enfants de la bande de Gaza. | UN | 65 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية كفيلة بعكس المؤشرات المتعلقة بصحة الأطفال الفقراء في غزة. |
Ils ont demandé à Israël d'adhérer au Traité dès que possible et de placer ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ودعت الدول الأطراف إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن وإلى إخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | ٢ - تطلب إلى إسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | ٢ - تطلب إلى إسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
2. Demande à Israël d'assurer le retour immédiat et en toute sécurité dans les territoires palestiniens occupés des personnes expulsées et de cesser immédiatement d'expulser d'autres civils palestiniens; | UN | " ٢ - يطلب إلى اسرائيل أن تكفل العودة اﻵمنة والفورية إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمن تم ابعادهم، وأن تكف فورا عن ابعاد أي مدنيين فلسطينيين آخرين؛ |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | " ٢ - تطلب إلى اسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
Dans certains cas, ils ont même permis à Israël d'achever les activités de construction dans différentes colonies de peuplement, tout en considérant que de telles activités constituaient un obstacle au règlement politique et une entrave au processus de paix. | UN | بل إنها سمحت أحيانا ﻹسرائيل باستكمال بعضها، ورأت فيها عقبة على طريق التسوية السياسية ثم عاملا يُعقﱢد مسيرة السلام. |