ويكيبيديا

    "à jakarta le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جاكارتا في
        
    • في جاكرتا في
        
    • في جاكرتا يوم
        
    On ne sait pas si parmi ces 12 personnes figuraient les quatre Timorais qui auraient été arrêtés à Jakarta le 30 avril à la suite de l'assassinat d'un commandant de la garde présidentielle. UN ولم يكن واضحا ما إذا كان من بين اﻷشخاص اﻟ ١٢ أربعة من أبنـاء تيمــور الشرقية زعم أنهم احتجزوا، في جاكارتا في ٣٠ نيسان/ابريل فيما يتصل بمقتل قائد الحرس الجمهوري.
    Dans ce contexte, j'ai reçu à Jakarta, le 4 avril 1994, M. Kim Chang Gyu, Vice-Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, en sa qualité d'envoyé spécial de S. E. le Président Kim II Song. UN وفي سياق هذه الجهود، استقبلت، في جاكارتا في ٤ نيسان/أبريل ٤٩٩١، السيد كيم تشانغ غيو، نائب وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفه المبعوث الخاص لسعادة الرئيس كيم إيل سونغ.
    Ils ont rencontré Xanana Gusmao à la prison de Cipinang à Jakarta le 30 avril et ont passé quelques jours au Timor oriental, où ils ont rencontré le Gouverneur, le Commandant militaire et Mgr Belo. UN وقد التقيا بزانانا غوسماو في سجن سيبينانغ في جاكارتا في ٠٣ نيسان/أبريل وساحا في تيمور الشرقية لبضعة أيام. وفي تيمور الشرقية التقيا بالمحافظ والقائد العسكري واﻷسقف بيلو.
    Comme suite à notre réunion tenue à Jakarta le 9 mai 2011, je vous prie de trouver ci-joint un : UN عطفا على اجتماعنا المعقود في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011، أرفق إليكم طيه ما يلي:
    J'accuse avec gratitude réception de toutes les communications que vous m'avez adressées depuis notre dernière réunion, tenue à Jakarta le 9 mai 2011. UN أود أن أحيطكم علما مع التقدير بأني تسلمت جميع رسائلكم التي وجهتموها إلي منذ اجتماعنا الأخير في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011.
    A sa vingt—quatrième session, tenue à Jakarta le 13 décembre 1996, la Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères a adopté le communiqué final suivant concernant la question du Timor oriental : UN " اعتمد وزراء خارجية دول المؤتمر اﻹسلامي، في الدورة الرابعة والعشرين المعقودة في جاكرتا في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، البيان الختامي المتعلق بمسألة تيمور الشرقية ونصه كما يلي:
    Le présent document contient les 18 articles du décret présidentiel no 112/2006, publié à Jakarta le 29 décembre 2006. UN ترد في هذه الورقة المواد الثاني عشرة التي تتضمنها اللائحة الرئاسية رقم 112/2006 الصادرة في جاكرتا يوم 29 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Le 17 juillet, à la suite des attentats terroristes commis à Jakarta le même jour, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2009/22), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté ces attentats. UN وفي 17 تموز/يوليه، عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا في اليوم نفسه، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2009/22) أدان فيه بشدة تلك الهجمات الإرهابية.
    À l'occasion de l'atelier sur la lutte contre le terrorisme organisé à Jakarta le 22 janvier 2003, des responsables des forces de police et de l'application de la loi ont convenu que chaque État membre de l'ASEAN devrait créer une équipe spéciale à l'appui de la coopération contre le terrorisme. UN وخلال حلقة العمل المعقودة في جاكارتا في 22 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن مكافحة الإرهاب، اتفق مسؤولو الشرطة وإنفاذ القانون التابعون للرابطة على أن يقوم كل بلد عضو في الرابطة بإنشاء فرقة عمل لمكافحة الإرهاب بغرض تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de leur collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI), les trois pays ont en outre engagé des consultations et un dialogue élargis avec d'autres États intéressés et les acteurs principaux du secteur de la marine marchande lors d'une réunion à Jakarta le 7 septembre 2005. UN وفي سياق تعامل هذه الدول مع المنظمة البحرية الدولية، استمرت البلدان الثلاثة في المشاركة في مشاورات وحوار أوسع مع الدول المعنية الأخرى ومع الجهات الفاعلة الكبيرة في صناعة الشحن البحري في اجتماع عُقد في جاكارتا في 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    Le 17 juillet, à la suite des attentats terroristes commis à Jakarta le même jour, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2009/22), dans laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté ces attentats. UN في 17 تموز/يوليه، وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا في اليوم نفسه، اعتمد المجلس البيان الرئاسي (S/PRST/2009/22)، الذي أدان فيه تلك الهجمات الإرهابية بشدة.
    La Commission note avec satisfaction l'accord auquel sont parvenus les autorités indonésiennes et le Haut Commissaire, tendant à transformer l'actuel mémorandum d'intention sur la coopération technique dans le domaine des doits de l'homme, signé à Jakarta le 26 octobre 1994, en un mémorandum d'accord. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التفاهم الذي تم التوصل إليه بين السلطات الاندونيسية والمفوض السامي بشأن رفع مستوى مذكرة النوايا بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان التي وُقﱢعت في جاكارتا في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى مستوى مذكرة تفاهم.
    19. Note également la participation des dirigeants du Pacifique à la session extraordinaire de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique tenue à Jakarta le 10 avril 2006, et prend note du projet < < Renforcer la connectivité dans le Pacifique > > ; UN 19 - تلاحظ أيضا مشاركة قادة منطقة المحيط الهادئ في الدورة الاستثنائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، المعقودة في جاكارتا في 10 نيسان/أبريل 2006، وتحيط علما بمشروع " تعزيز التواصل في منطقة المحيط الهادئ " ()؛
    Prenant acte de la Déclaration sur les mesures destinées à renforcer les secours d'urgence, le relèvement, la reconstruction et la prévention au lendemain du séisme et du raz-de-marée du 26 décembre 2004, adoptée à la réunion extraordinaire des dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est tenue à Jakarta le 6 janvier 2005, UN وإذ تلاحظ الإعلان المتعلق بالعمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن الزلزال وأمواج تسونامي، الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 والذي اعتمد في الاجتماع الاستثنائي لزعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005()،
    À la suite de la réunion des Ministres des affaires étrangères des deux pays, tenue le 1er juillet 2004, d'autres victimes d'enlèvement ont quitté la République populaire démocratique de Corée et ont retrouvé leur famille à Jakarta le 9 juillet 2004. UN وبعد أن اجتمع وزيرا خارجية البلدين، في 1 تموز/يوليه 2004، غادر عدد آخر من الأشخاص الذين تم اختطافهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتم جمع شملهم بأقاربهم في جاكرتا في 9 تموز/يوليه 2004.
    c) Sa treizième réunion, qui a eu lieu à Jakarta le 24 août 2006. UN (ج) اجتماع الشعبة الثالث عشر المعقود في جاكرتا في 24 آب/أغسطس 2006.
    6. Se félicite également du lancement officiel de l'appel conjoint en faveur des réfugiés du Timor oriental présenté à Jakarta le 27 novembre 2001 par le Gouvernement indonésien et l'Organisation des Nations Unies ; UN 6 - ترحب أيضا بالإصدار الرسمي للإعلان المشترك لصالح لاجئي تيمور الشرقية الذي أعلنته حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة في جاكرتا في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Pour faire face à l'instabilité persistante des prix des denrées alimentaires, et régler en particulier le problème des prix et de l'offre des aliments pour animaux, l'Organisation a créé en octobre 2012, à Jakarta, le Centre d'information sur les aliments du bétail. UN أنشأت المنظمة، رداً على استمرار تقلب أسعار الأغذية، وبخاصة فيما يتعلق بأسعار علف الثروة الحيوانية وتوفره، مركز الإعلام لعلف الحيوانات في جاكرتا في تشرين الأول/ أكتوبر 2012.
    Nous, Ministres et fonctionnaires de haut rang de pays d'Asie de l'Est et de la Palestine, et représentants de pays et d'organisations internationales participant au processus de paix au Moyen-Orient et au développement de la Palestine, nous sommes réunis à Jakarta le 1er mars 2014 à l'occasion de la deuxième Conférence sur la coopération entre les pays d'Asie de l'Est pour le développement de la Palestine. UN نحن الوزراء وكبار المسؤولين من شرق آسيا وفلسطين، إضافة إلى ممثلي البلدان والمنظمات الدولية المنخرطة في عملية السلام في الشرق الأوسط والتنمية في فلسطين، قد اجتمعنا في جاكرتا في 1 آذار/مارس 2014 للمشاركة في المؤتمر الثاني للتعاون بين بلدان شرق آسيا من أجل التنمية في فلسطين.
    Selon les informations reçues, le 8 juin 2007 Mme Korain, le révérend Kogoya et M. Yomen sont rentrés en avion à Jayapura après avoir participé à une réunion publique avec la Représentante spéciale à Jakarta, le 7 juin. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، في 8 حزيران/يونيه 2007، استقلَّ كلٌّ من السيدة كوريْن، والأب كوغويا، والسيد يومِن الطائرة للعودة إلى جايابورا عقب حضورهم جلسة استماع علنية مع الممثِّلة الخاصة في جاكرتا في 7 حزيران/يونيه.
    À la suite des attentats presque simultanés contre les hôtels JW Marriott et Ritz Carlton à Jakarta le 17 juillet 2009, on a craint que les extrémistes violents aient peut-être retrouvé une partie de leurs moyens en Asie du Sud-Est après une longue période de succès des autorités. UN 6 - وأثارت هجمات شبه متزامنة على فندقي جيه دبليو ماريوت وريتز كارلتون في جاكرتا يوم 17 تموز/يوليه 2009 مخاوف من أن المتطرفين الذين يلجأون إلى العنف ربما يكونون قد استعادوا بعض قدراتهم في جنوب شرق آسيا بعد فترة طويلة من النجاح الذي تحقق للسلطات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد