Veuillez fournir des informations à jour sur l'état d'avancement de ce projet de loi et expliquer quelles mesures ont été prises pour lutter contre d'autres formes de prostitution. | UN | ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
Veuillez communiquer des renseignements à jour sur l'assistance apportée aux femmes et filles réfugiées, ainsi que sur l'aide à la réinsertion dont elles font l'objet. | UN | فيرجى تقديم معلومات مستكملة عن المساعدة المقدمة للنساء والفتيات اللاجئات، وجهود إعادة التأهيل الموجهة إليهن. |
L'annexe I contient des informations à jour sur l'état des ratifications de la Convention. | UN | ويتضمن المرفق الأول من هذا التقرير معلومات مستكملة عن حالة التصديقات على الاتفاقية. |
Donner des informations à jour sur l'état actuel du nouveau code en ce qui concerne cette disposition. | UN | يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم. |
Le site Internet d'ONU-Habitat assure une communication régulière et des mises à jour sur l'évolution des préparatifs des sessions. | UN | وتكفل صفحات الموئل على الويب اتصالات منتظمة ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في التحضيرات لعقد الدورات. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi visant à fonder une institution nationale indépendante pour les droits de l'homme, ainsi qu'un observatoire des droits des enfants. | UN | 4- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن وضع مشروع القانون الذي يُنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومرصداً لحقوق الطفل. |
Il salue la législation en cours d'élaboration concernant l'accès à la nationalité, conformément à la Convention, et demande à l'État partie de lui fournir des renseignements à jour sur l'adoption et la mise en œuvre de cette législation. | UN | وترحب اللجنة بالتشريع الجاري إعداده فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المواطنة وفقاً للاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مُحدّثة عن اعتماده وتنفيذه. |
Le Comité consultatif recommande que lorsqu'elle abordera cette question, l'Assemblée générale reçoive communication d'informations à jour sur l'état des contributions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم إلى الجمعية العامة، لدى نظرها في هذه المسألة، معلومات مستكملة عن حالة الاشتراكات. |
Enfin, la délégation russe tient à redire combien elle apprécie la création du portail Web qui permet aux États Membres d'obtenir des renseignements à jour sur l'état de leurs contributions. | UN | وفي الختام، رحب وفده مرة أخرى بإنشاء البوابة الإلكترونية التي تقدم معلومات مستكملة عن حالة أنصبة الدول الأعضاء. |
Mise à jour sur l'action humanitaire de l'UNICEF et proposition de relèvement du plafond du Fonds de programmation pour les secours d'urgence | UN | معلومات مستكملة عن عمل اليونيسيف في المجال الإنساني ومقترح لزيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ |
La Section IV contient des renseignements à jour sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du SCN. | UN | ويقدم الفرع الرابع معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ نظام الحسابات القومية. |
L'annexe I contient des informations à jour sur l'état des ratifications de la Convention. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات مستكملة عن حالة التصديقات على الاتفاقية في مرفق هذا التقرير. |
M. Thomson escompte recevoir une mise à jour sur l'état d'avancement du plan d'action, lors de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تلقي معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ خطة العمل في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Veuillez également fournir des informations à jour sur l'utilisation des méthodes de contraception et sur les taux d'avortement. | UN | كما يرجى تقديم معلومات محدثة عن استخدام طرائق منع الحمل ومعدلات الإجهاض. |
Il a demandé des renseignements à jour sur l'état d'avancement du projet de code de la famille et sur les efforts faits par le Gouvernement pour veiller à ce qu'il soit adopté rapidement. | UN | وطلبت كندا معلومات محدثة عن حالة قانون الأسرة والجهود التي تبذلها الحكومة لاعتماده بصورة عاجلة. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا. |
La Banque mondiale a fourni une mise à jour sur l'état des plans nationaux pour l'environnement et a fait observer qu'ils commençaient déjà à servir de base pour des investissements dans l'environnement. | UN | وقد قدم البنك الدولي معلومات حديثة عن حالة خطط العمل البيئية الوطنية، وأبدى ملاحظة مفادها أنها بدأت فعلا في توفير أساس للاستثمارات البيئية. |
12. Fournir des données à jour sur l'emploi dans le secteur informel, notamment sur les caractéristiques sociodémographiques, les branches d'activité, la durée du travail et les rémunérations par catégorie professionnelle. | UN | 12- يُرجى تقديم بيانات محدَّثة عن العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك معلومات عن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، والصناعة، وساعات العمل، ودخل فئات العمل المختلفة. |
Des renseignements à jour sur l'état des relations avec les organisations intergouvernementales, gouvernementales, non gouvernementales et autres seront fournis à la Conférence. | UN | وستُقدَّم إلى المؤتمر معلوماتٌ محدَّثة عن حالة العلاقات بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المنظمات. |
Il salue la législation en cours d'élaboration concernant l'accès à la nationalité, conformément à la Convention, et demande à l'État partie de lui fournir des renseignements à jour sur l'adoption et la mise en œuvre de cette législation. | UN | وترحب اللجنة بالتشريع الجاري إعداده فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المواطنة وفقاً للاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مُحدّثة عن اعتماده وتنفيذه. |
Des mises à jour sur l'évolution des opérations ont été présentées pendant la période considérée sous la forme de 251 points opérationnels pour le Secrétaire général, 251 notes d'information, 151 séances d'information à l'intention des hauts responsables et 116 rapports d'incidents. | UN | كما توفرت التقارير المستوفاة عن العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير في شكل 251 تقريراً مستوفى لعناية الأمين العام، و 251 مذكرة إحاطة، و 151 إحاطة من المديرين، و 116 تقريراً عاجلاً |
Le 23 mai 2013, la dernière version de la stratégie d'achèvement du mandat a été soumise à l'examen du Conseil (voir S/2013/310); le Tribunal y fournissait une mise à jour sur l'avancement de ses travaux. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2013، قدمت المحكمة أحدث صيغة لاستراتيجية الإنجاز (انظر S/2013/310) إلى مجلس الأمن كي ينظر فيها، وقدمت فيها معلومات عن آخر ما أُحرز من تقدم في إنجاز عملها. |
Fournir également des données statistiques à jour sur l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق. |
Ayant demandé un rapport à jour sur l'état de ces recommandations, le Rapporteur spécial a été informé de faits nouveaux en la matière. | UN | وبعد أن طلب المقرر الخاص موافاته بتقرير مستكمل عن المركز الحالي لتلك التوصيات، أُبلِغ بالتطورات المتصلة بتنفيذ التوصيات المذكورة. |