Cependant, le Ministère fédéral de la santé a officiellement lancé l'étude sur la santé des ménages soudanais à Juba. | UN | ومع ذلك، أعلن وزير الصحة الاتحادي رسميا إطلاق الدراسة المسحية لصحة الأسر المعيشية في السودان في جوبا. |
Organisation de 14 réunions enter tribus et de 9 ateliers sur la réconciliation à Juba | UN | عُقد 14 اجتماعا للمجتمعات القبلية وتسع حلقات عمل بشأن المصالحة في جوبا |
Les principaux responsables ont pris leurs fonctions et un bureau a été créé à Juba. | UN | وقد بدأ موظفون رئيسيون بممارسة مهامهم، كما تم إنشاء مكتب في جوبا. |
:: Section des services aériens : redéploiement de Khartoum à Juba d'un poste de spécialiste | UN | :: قسم الطيران: نقل موظف محطات جوية من الخرطوم إلى جوبا |
La MINUS a également organisé des ateliers de formation à l'intention des anciens combattants et des membres de la police locale à Juba, Khartoum et Rumbek. | UN | ونظمت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمقاتلين السابقين وأفراد الشرطة المجتمعية في جوبا والخرطوم ورمبيك. |
Le Haut Comité pour le Sud-Soudan à Juba emploie actuellement cinq personnes mais n'a reçu à ce jour aucune instruction précise concernant le recrutement de personnel supplémentaire. | UN | ويعمل في اللجنة العليا لجنوب السودان في جوبا خمسة أعضاء في الوقت الحاضر، ولكنها لم تتلق بعد تعليمات واضحة بشأن تعيين موظفين إضافيين. |
Il a été souligné que le personnel de sécurité et les effectifs militaires stationnés à Juba étaient plus nombreux que la population civile. | UN | واسترعي الانتباه إلى أن عدد رجال الأمن والجيش الموجودين في جوبا يتجاوز عدد السكان المدنيين. |
71. à Juba, on compte une population totale se situant entre 150 000 et 180 000 personnes, dont 40 000 personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 71- ويتراوح عدد السكان الاجمالي في جوبا بين 000 150 و000 180 نسمة، من بينهم 000 40 من الأشخاص المشردين داخلياً. |
Par rapport à la situation qui règne à Wau, le climat parmi les personnes déplacées qui vivent à Juba semble être plus serein. | UN | ويبدو أن أوضاع السكان المشردين في جوبا أفضل من الأوضاع السائدة في واو. |
à Juba, une station de retransmission commencera à émettre en même temps que celle de Khartoum et une diffusion sur ondes courtes est prévue parallèlement dans d'autres régions du Soudan. | UN | وسوف تبدأ كذلك محطة تقوية للإرسال في جوبا إضافة إلى تغطية بالموجة القصيرة في مناطق السودان الأخرى تعمل في الوقت نفسه مع البث في الخرطوم. |
Trois autres spécialistes des droits de l'homme sont en poste à Juba, Kadugli et Abyei, respectivement. | UN | وهناك أيضا 3 من موظفي حقوق الإنسان في جوبا وكادوغلي وأبيي. |
Des membres de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et de la MONUC se sont également réunis à Juba pour examiner les mécanismes d'échange d'informations et de coordination éventuelle des opérations. | UN | كما عُقد اجتماع أيضا بين بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في جوبا لاستعراض الآليات المشتركة لتبادل المعلومات والنظر في إمكانية تنسيق العمليات. |
L'effectif proposé en vue de la création d'une équipe mobile à Juba est le suivant : | UN | وسيكون ملاك الوظائف المقترح لإنشاء الفريق المتنقل في جوبا على النحو التالي: |
Relèvent directement du quartier général opérationnel de la MINUS à Juba trois antennes, à Malakal, Wau et Rumbek. | UN | وتشمل المكاتب المسؤولة مباشرة أمام المقر الميداني للبعثة في جوبا ثلاثة مكاتب إقليمية في مالكال، وواو، ورمبيك. |
:: Installation d'un studio de production d'émissions radiophoniques à Juba | UN | :: إنشاء استديو لإنتاج البرامج الإذاعية في جوبا |
289. L'un des nouveaux cas signalés concerne une personne qui a renoncé à l'islam pour se convertir au christianisme et étudie à la faculté de théologie de l'évêque Gwynne à Juba. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما حديث بمسلم اعتنق المسيحية وصار يدرس في معهد لاهوت الأسقف غوين في جوبا. |
Le témoin a indiqué que 15 hommes avaient accepté de se rallier aux troupes gouvernementales et que deux autres avaient été emmenés à Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
Le témoin a indiqué que 15 hommes avaient accepté de se rallier aux troupes gouvernementales et que deux autres avaient été emmenés à Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
En outre, les programmes de sensibilisation ont touché environ 1 200 membres de l'APLS et un millier de personnes déplacées à la station d'étape de Lologo à Juba. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شمل التدريب الخاص بالتوعية حوالي 200 1 من عناصر الجيش الشعبي لتحرير السودان وقرابة 000 1 من المشردين داخليا في محطة طريق لولوقو بجوبا. |
Le Comité jugeait donc nécessaire de retourner à Juba, mais en raison de la pénurie de carburant pour les transport aériens, il n’avait pas encore pu le faire. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن من الضروري القيام بزيارة الى جوبا مرة أخرى. ويعزى عدم القيام بهذه الزيارة الى نقص وقود النقل الجوي. |
à Juba, il s'emploie à créer un centre régional de traitement des enfants traumatisés qui fournira un appui technique aux institutions s'occupant d'enfants en situation particulièrement difficile, notamment ceux qui souffrent de traumatisme psychosocial. | UN | وفي جوبا يجري إنشاء مركز إقليمي لﻷطفال الذين يعانون من اﻷذى لتوفير التدعم الفني للمؤسسات التي تتولى أمر اﻷطفال الذيــن يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، بما في ذلك اﻷطفال الذين يعانون من اﻵثار النفسية - الاجتماعية لﻷذيء. |
En mai 2003, des services de transport par barge sur le Nil Blanc reliant Malakal à Juba ont démarré, desservant plus de 500 000 bénéficiaires. | UN | وفي أيار/مايو 2003، بدأت عمليات نقل بالصنادل على النيل الأبيض بين ملكال وجوبا وهي تخدم أكثر من نصف مليون مستفيد. |
Durant sa mission, il s'est rendu à Juba, Bor et Pibor au Jonglei. | UN | وزار خلال بعثته كل من جوبا وبور وبيبور في ولاية جونقلي. |
Lors de la visite du Président Al-Bachir à Juba et Roumbek le 14 février, il a affirmé le droit du peuple du Sud-Soudan de voter au référendum de 2011 et a dit qu'il préférerait la séparation à la guerre. | UN | 14 - وخلال زيارة الرئيس البشير لجوبا ورومبك في 14 شباط/فبراير، أكد على حق شعب جنوب السودان في التصويت في الاستفتاء عام 2011، وقال إنه يؤثر الانفصال على الحرب. |