Il a aussi participé à des activités importantes du Bureau, telles que le séminaire organisé à Kaboul en août 2007 sur la protection des civils. | UN | وشارك أيضا في أنشطة مهمة قام بها المكتب مثل الحلقة الدراسية المعقودة في كابول في آب/أغسطس 2007 بشأن حماية المدنيين. |
À Kaboul, en juillet, deux femmes médecins et des infirmières ont été battues dans des hôpitaux, et un chauffeur a subi le même sort parce qu'il avait adressé la parole à une femme. | UN | وتم ضرب طبيبتين وممرضتين في المستشفيات في كابول في تموز/يوليه بينما تم ضرب سائق لقيامه بالتحدث مع امرأة. |
Selon les registres des hôpitaux, 85 personnes ont été tuées ou blessées par des mines à Kaboul en octobre, dont 66 enfants. | UN | وأفادت المستشفيات بأن ٦٦ من كل ٥٨ من القتلى أو المصابين بسبب اﻷلغام في كابول في تشرين اﻷول/أكتوبر من اﻷطفال. |
FAIT à Kaboul, en ce trentième jour de Septembre 2014, en deux exemplaires, en anglais, en français, en pashto et en dari, chacun des textes faisant également foi. | UN | حُرر في كابل في ذلك اليوم الثلاثين من أيلول/سبتمبر 2014 في نسخ أصلية، باللغات الإنكليزية والفرنسية والباشتو والداري، وكلها متساوية في الحجية. |
- Fournir conseils et appui à l'Administration intérimaire ainsi qu'à l'ONU et à son personnel à Kaboul en ce qui concerne les questions de sécurité; | UN | - تقديم المشورة والدعم للإدارة الانتقالية وللأمم المتحدة وموظفها في كابل في المسائل الأمنية؛ |
Au cours de la visite que notre Premier Ministre a effectuée à Kaboul en juillet 2005, une contribution additionnelle de 100 millions de dollars a été annoncée. | UN | فخلال زيارة رئيس وزرائنا إلى كابول في تموز/يوليه من هذا العام، التزم بتقديم مساعدة إضافية قدرها 100 مليون دولار. |
L'ONUDI a ouvert un comptoir à Kaboul en mars 2005 dans le cadre de l'Accord de coopération qu'elle a conclu avec le PNUD. | UN | وفُتِح في كابول في آذار/مارس 2005 مكتب مُصغّر تابع لليونيدو في إطار اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو واليونديب. |
Quatrièmement, la Commission économique pakistano-afghane devrait se réunir à Kaboul en novembre. | UN | رابعا، من المتوقع للجنة الاقتصادية المشتركة بين باكستان أن تجتمع في كابول في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il a aussi participé à des activités importantes du BCAH comme le séminaire organisé à Kaboul en août 2007 sur la protection des civils. | UN | كما شارك في أنشطة هامة يضطلع بها المكتب مثل الحلقة الدراسية المعقودة في كابول في آب/أغسطس 2007 بشأن حماية المدنيين. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la première réunion de suivi dans le cadre de la conférence ministérielle prévue à Kaboul en juin 2012. | UN | وفي ذلك السياق، نتطلع إلى المتابعة الأولى في المؤتمر الوزاري المقرر عقده في كابول في حزيران/ يونيه 2012. |
Nous attendons donc avec intérêt la réunion ministérielle de suivi qui se tiendra à Kaboul en juin 2012. | UN | ولذلك نحن نتطلع إلى اجتماع المتابعة الذي سيعقد على مستوى الوزراء في كابول في حزيران/يونيه 2012. |
C'est dans le cadre de ces efforts que deux agents d'Habitat ont perdu la vie à Kaboul en août 1992 et que deux autres sont morts dans une embuscade aux abords de Jalalabad en février 1993. | UN | وفي معرض مواجهة هذه التحديات، لقي موظفان من موظفي الموئل حتفهما في كابول في آب/أغسطس ١٩٩٢، كما قتل موظفان آخران في كمين خارج جلال أباد في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Le Rapporteur spécial avait posé cette question en raison de rapports selon lesquels des condamnés à mort par pendaison, exécutés à Kaboul en 1992, avaient connu un supplice de près d'une heure avant d'être tués par balle. | UN | وقد وجه المقرر الخاص هذا السؤال في ضوء التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام شنقا التي تم تنفيذها في كابول في عام ١٩٩٢ عندما لم تحصل الوفاة بالنسبة لﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام بعد نحو ساعة من بدء تنفيذ العقوبة وفي نهاية المطاف أطلِق عليهم الرصاص لقتلهم. |
77. Dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/48/584), le Rapporteur spécial a exposé la situation des communautés afghanes sikh et hindoue après s'être entretenu avec leurs représentants à Kaboul en septembre 1993. | UN | ٧٧ - أبلغ المقر الخاص عن حالة طائفتي السيخ والهندوس اﻷفغانيتين في تقريره السابق المقدم الى الجمعية العامة (A/48/584)، وذلك بعد اجتماعه مع ممثليهما في كابول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Il visait notamment à répondre aux nouveaux besoins pressants résultant de la reprise des hostilités à Kaboul en janvier 1994. | UN | وقد عكس هذا النداء تلك الاحتياجات العاجلة الجديدة التي انبثقت عن اندلاع اﻷعمال القتالية في كابول في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Le Conseil commun a tenu sa troisième réunion à Kaboul en novembre 2006. | UN | وعقد المجلس المشترك اجتماعه الثالث في كابل في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Nous sommes certains que le Processus d'Istanbul se poursuivra sans problème avec la réunion ministérielle qui doit avoir lieu à Kaboul en juin prochain. | UN | ونحن على ثقة بأن مؤتمر اسطنبول سيستمر بنجاح بعقد الاجتماع الوزاري في كابل في حزيران/يونيه المقبل. |
Les insurgés ont continué de prendre directement pour cible les organismes humanitaires internationaux. Une femme travaillant pour une organisation humanitaire internationale a ainsi été assassinée à Kaboul en octobre et un autre travailleur humanitaire a été enlevé en novembre, également à Kaboul. | UN | 22 - واستمر الاستهداف المباشر لمنظمات المعونة الدولية من قبل المتمردين باغتيال إحدى موظفات المعونة الدولية في كابل في تشرين الأول/أكتوبر، واختطاف موظف آخر من موظفي المعونة الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر، في كابل أيضا. |
Le succès de la Conférence internationale sur l'Afghanistan, tenue à Kaboul en juillet dernier, a marqué une étape importante du processus de Kaboul et a permis d'engager le processus de reconstruction sur la bonne voie. | UN | ونجاح المؤتمر الدولي بشأن أفغانستان في كابل في تموز/يوليه خطوة هامة في عملية كابل، إلى جانب أنه وجه عملية إعادة الإعمار في الاتجاه الصحيح. |
Pendant la visite qu'il a effectuée à Kaboul en décembre 1994, il a constaté que des personnes déplacées à l'intérieur de la ville en raison des tirs de roquettes et des bombardements s'étaient réfugiées dans une école. | UN | وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته إلى كابول في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، من مشاهدة أشخاص شرﱢدوا داخل المدينة نتيجة عمليات القصف بالصواريخ والقنابل، واتخذوا من إحدى المدارس ملجأ لهم. |
L'Allemagne a présenté le rapport de la mission d'étude qu'elle avait envoyée à Kaboul en janvier et annoncé une contribution de 10 millions d'euros en 2002, notamment pour le recrutement de 11 instructeurs, la rénovation de l'Académie de police et la reconstruction des commissariats à Kaboul. | UN | وقدمت ألمانيا تقريرا عن بعثة لتقصي الحقائق أرسلتها إلى كابول في كانون الثاني/يناير، وتعهدت بدفع 10 ملايين يورو في عام 2002 لدعم الشرطة الأفغانية. ويمكن استعمال هذه الأموال لأغراض التدريب، بما في ذلك، توفير 11 مرشدا، وتجديد أكاديمية الشرطة، وإعادة بناء أقسام الشرطة في كابول. |
Elles étaient principalement coordonnées depuis le Pakistan, à l'exception du HALO Trust, qui a ouvert un bureau à Kaboul en 1988. | UN | وتم تنسيق تلك العمليات بشكل أساسي من باكستان، باستثناء منظمة هالو ترست (Halo Trust) التي فتحت مكتباً في كابول عام 1988. |