Dans la région de l'Asie et du Pacifique, une petite équipe a également été établie à Kuala Lumpur. | UN | وهناك أيضاً دعم إقليمي متاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بفضل إنشاء فرقة صغيرة في كوالالمبور. |
Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. | UN | ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية. |
Dans le domaine des transactions économiques et commerciales, deux centres régionaux ont été établis : un à Kuala Lumpur et un autre au Caire. | UN | وفي ميدان المعاملات الاقتصادية والتجارية، أنشئ مركزان اقليميان، واحد في كوالالمبور واﻵخر في القاهرة. |
à Kuala Lumpur, seule une personne a un accès illimité. | Open Subtitles | في كوالا لمبور رجل واحد فقط لديه حق الولوج غير المحدود |
D'autres conférences sur la Convention étaient prévues à Kuala Lumpur et au Caire. | UN | ومن المعتزم إقامة مؤتمرين آخرين مكرسين للاتفاقية في كوالا لامبور والقاهرة. |
Les réfugiés et demandeurs d'asile non indochinois sont disséminés dans le pays mais la majorité d'entre eux vivent à Kuala Lumpur. | UN | ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من الهند الصينية مشتتين في جميع أرجاء البلد وإن كان أغلبهم موجود في كوالالمبور. |
Avant de procéder à l’importante opération de délocalisation, le HCR avait aussi créé un bureau mondial d’assistance informatique à Kuala Lumpur chargé de fournir un appui informatique de premier niveau. | UN | وكانت المفوضية قد قامت، قبل القيام بعملية النقل الرئيسية، بإنشاء مكتب خدمات عالمية في كوالالمبور لتوفير دعم من المستوى الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Membre du Comité du Secrétariat du Commonwealth chargé d'organiser la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth à Kuala Lumpur, en 1989 | UN | :: شاركت في اللجنة التنظيمية لأمانة الكومنولث لاجتماع رؤساء حكومات الكومنولث في عام 1989 في كوالالمبور. |
Remerciant vivement également le Gouvernement malaisien d'avoir généreusement offert d'accueillir la septième réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Kuala Lumpur en 2004, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا للعرض السخي المقدم من حكومة ماليزيا لاستضافة الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، الذي سيعقد في كوالالمبور في عام 2004، |
Remerciant vivement également le Gouvernement malaisien d'avoir généreusement offert d'accueillir la septième réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Kuala Lumpur en 2004, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها أيضا للعرض السخي المقدم من حكومة ماليزيا لاستضافة الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، الذي سيعقد في كوالالمبور في عام 2004، |
Il a fait venir la lettre et a prié l'ambassade de Suisse à Kuala Lumpur de l'aider à la traduire ! | UN | فطلب الحصول على الرسالة وطلب من سفارة سويسرا في كوالالمبور مساعدته في ترجمتها. |
Selon l'UNOPS, cette défaillance des contrôles est imputable à un grave manque de ressources à Kuala Lumpur. | UN | وعزا المكتب انهيار الضوابط إلى نقص كبير في الموارد في كوالالمبور. |
1999 Chef de la délégation du Centre de médiation de Singapour à la Conférence des Présidents des juridictions supérieures des pays du Commonwealth à Kuala Lumpur. | UN | 1999 رئيس فريق مركز سنغافورة للوساطة لدى مؤتمر رؤساء مجالس قضاء بلدان الكومنولث في كوالالمبور. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la création du Centre régional de lutte contre le terrorisme pour l'Asie du Sud-Est, qui est basé à Kuala Lumpur (Malaisie). | UN | ورحبت الحلقة الدراسية أيضا بإنشاء المركز الإقليمي لجنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب في كوالالمبور بماليزيا. |
Il a ouvert des bureaux à Kuala Lumpur, Genève et Copenhague, ainsi que des bureaux auxiliaires à Nairobi et San Salvador. | UN | وقد افتتحت مكاتب في كوالالمبور وجنيف وكوبنهاغن، باﻹضافة إلى مكتبين فرعيين في نيروبي وسان سلفادور. |
On a également organisé deux ateliers régionaux, l’un à Kuala Lumpur et l’autre à Budapest. | UN | وعقد المشروع أيضا حلقتي عمل إقليميتين أثناء السنة، عقدت إحداهما في كوالالمبور وعقدت اﻷخرى في بودابست. |
Dans ce contexte, il devrait notamment évaluer les améliorations dans la qualité des services, les coûts et les économies associés à la création d'une antenne à Kuala Lumpur. | UN | ومن الواجب على المكتب أن يقوم بصفة خاصة، في إطار هذا العمل، بتقييم تحسينات الخدمات، والتكاليف، والوفورات، التي ترتبط بإنشاء مكتب إقليمي في كوالالمبور. |
Outre l'antenne mise en place en 1993 en Amérique centrale, le Bureau est présent à Kuala Lumpur d'où il gère des programmes en Asie du Sud-Est. | UN | فباﻹضافة إلى وحدة الدعم اﻹداري المنشأة في أمريكا الوسطى عام ١٩٩٣، أنشأ المكتب وظيفة في كوالالمبور يدير من خلالها البرامج في جنوب شرق آسيا. |
Ils se sont félicités du résultat positif des entretiens qui ont eu lieu à Kuala Lumpur entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, en espérant qu'on aboutirait à la mise en oeuvre totale du Cadre agréé à Genève entre les deux pays. | UN | ورحﱠبوا بالنتائج اﻹيجابية للمحادثات التي عقدت في كوالا لمبور بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث أعربوا عن اﻷمـل في أن يؤدي هذا الى التنفيذ الكامل لﻹطار المتفق عليه في جنيف. |
Une réunion régionale Asie-Pacifique sur la destruction des stocks de mines s'est tenue à Kuala Lumpur, les 8 et 9 août 2001. | UN | 20 - وعقد في كوالا لمبور في يومي 8 و 9 آب/أغسطس 2001 الاجتماع الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ المعني بتدمير المخزونات. |
En 1993, un centre régional de services a ouvert ses portes à Kuala Lumpur pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de présentation des rapports. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، افتتح في كوالا لامبور مركز للخدمات اﻹقليمية ليساعد الحكومات في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال المحاسبة وتقديم التقارير. |
La première présentation en a été faite à l'occasion de la dix-septième Conférence des ministres de l'éducation des pays du Commonwealth tenue à Kuala Lumpur. | UN | وجرى تقديم أول عرض له بمناسبة عقد المؤتمر السابع عشر لوزراء التعليم في الكمنولث بكوالالمبور. |
La délégation des étudiants de l'organisation a participé aux première et deuxième Conférences modèles mondiales, qui ont eu lieu à Genève du 5 au 7 août 2009, et à Kuala Lumpur du 4 au 18 août 2010. | UN | شارك وفد من الطلبة التابع للمنظمة في مؤتمري الأمم المتحدة الأول والثاني بشأن النموذج العالمي، المعقودين في جنيف في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2009، وفي كوالالمبور في الفترة من 4 إلى 18 آب/أغسطس 2010. |
Le Comité s'efforcerait en outre d'élargir et de développer les activités de ses centres régionaux d'arbitrage, implantés au Caire et à Kuala Lumpur. | UN | وستسعى اللجنة كذلك جاهدة إلى توسيع نطاق أنشطة مركزي التحكيم اﻹقليميين العاملين في القاهرة وكوالالمبور. |
Un expert est dépêché à Kuala Lumpur pour une période de deux ans afin de développer et superviser ce centre. | UN | وأوفد خبير إلى كوالالمبور لمدة سنتين لتطوير هذا المركز واﻹشراف عليه. |
Atelier international sur la santé des adolescents, tenu à Kuala Lumpur | UN | حلقة تدريبية دولية عن صحة المراهقين، معقودة في كوالامبور |
279. Les chefs d'État ou de gouvernement ont accueilli favorablement l'offre généreuse du Gouvernement de Malaisie d'accueillir la septième réunion de la Conférence des parties à la CDB et la quatrième réunion du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Cartagène, qui devrait se tenir à Kuala Lumpur en 2004. | UN | 279- رحب رؤساء الدول أو الحكومات بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة ماليزيا لاستضافة الاجتـماع السابع لمؤتمر الأطراف في الاتـفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي والاجتماع الرابع للـجنة الدولية الحكومية المعنية ببروتوكول قرطاجنة، المزمع عقده بمدينة كوالا لمبور خلال سنة 2004. |
Lors du Sommet tenu à Kuala Lumpur en 2003, le Mouvement a déclaré que l'institutionnalisation du statut de la Mongolie contribuerait sensiblement au renforcement du régime de non-prolifération dans la région. | UN | وأُعلن في مؤتمر قمة كوالالمبور المعقود في عام 2003 أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز سيكون تدبيراً هاماً في اتجاه تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المنطقة. |
Les secrétariats de ces deux organisations ont leur siège à Kuala Lumpur, notre capitale. | UN | وتتخذ أماناتا كلتا المنظمتين من كوالالمبور مقراً لها، وهي مدينتنا العاصمة. |