Dans la province de Bie, la situation à Kuito est restée relativement calme et les forces gouvernementales auraient élargi la zone de sécurité qui s'étend maintenant autour de la ville dans un rayon d'environ 40 kilomètres. | UN | وفي مقاطعة بي، ظلت الحالة في كويتو تتسم بالهدوء نسبيا وأفادت التقارير أن القوات الحكومية قد قامت بتوسيع الحزام اﻷمني حول المدينة ليصبح نصف قطره نحو ٤٠ كيلومترا. |
21. La reprise des combats à Kuito/Bié au début de février a fait des centaines de victimes dans la population civile. | UN | ٢١ - وقد أدى استئناف القتال في كويتو/ بيي في مطلع شباط/فبراير الى وقوع مئات من اﻹصابات بين المدنيين. |
Par ailleurs, il existe à Kuito, Luena et Malanje des centres temporaires de formation au déminage qui sont plus petits que l'École de déminage et qui ont été mis en place par des organisations non gouvernementales. | UN | وفي الوقت الحاضر توجد مدارس للتدريب في مجال اﻷلغام تعتبر أصغر حجما ومؤقتة، أنشأتها منظمات غير حكومية في كويتو ولوينا وملانغي. |
Des ONG spécialisées continuent, en coopération avec le Bureau central de déminage des Nations Unies, à former des démineurs angolais et à neutraliser des mines terrestres et autres engins explosifs à Kuito, Luena et Malanje. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل المنظمات غير الحكومية المتخصصة، بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة المركزي لعمليات اﻷلغام، تدريب متخصصين أنغوليين في إزالة اﻷلغام، وإزالة اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة في كويتو ولوينا ومالانجي. |
19. Faisant valoir des considérations d'ordre militaire, l'UNITA a continué d'empêcher les organismes des Nations Unies d'acheminer l'assistance humanitaire destinée à Kuito pendant la plus grande partie de la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | ١٩ - وواصل يونيتا رفض اﻷذن لﻷمم المتحدة بإيصال المساعدة اﻹنسانية في كويتو خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، متذرعا في ذلك بالاعتبارات العسكرية. |
Selon des sources gouvernementales, plus de 500 civils ont été tués et 800 autres blessés depuis la reprise des hostilités à Kuito, fin mai. | UN | وتدعي التقارير اﻹخبارية الحكومية أن ما يزيد عن ٥٠٠ من المدنيين قتلوا وجرح ٨٠٠ شخص منذ استئناف اﻷعمال الحربية في كويتو في أواخر أيار/مايو. |
En outre, des dommages causés aux pistes d'atterrissage à Kuito et Huambo retardaient les livraisons, ce qui rendait des centaines de milliers de personnes encore plus vulnérables. | UN | وتؤدي أيضا الأضرار التي لحقت بالمهبط الجوي في كويتو وهوامبو إلى تأخير وصول المساعدة مما يعرض حياة مئات الآلاف من السكان لمزيد من الخطر " (16). |
J'ai à cet égard à déplorer l'accident tragique du 14 novembre, au cours duquel un agent de l'action humanitaire a été tué à Kuito (province de Bié). | UN | وفي هذا الصدد، يسوؤني الحادث المأسوي الذي قُتل أثناءه أحد العاملين في المساعدة اﻹنسانية في كويتو )مقاطعة بييه( في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر. |
7. La mission d'enquête s'est entretenue les 16 et 17 décembre 1993 à Luanda avec des représentants du Gouvernement, y compris les Forces armées angolaises, avec des membres de l'Unité de coordination de l'assistance humanitaire d'UNAVEM II, et avec des représentants du Programme alimentaire mondial (PAM) qui menaient des opérations humanitaires à Kuito/Bié. | UN | ٧ - واجتمعت بعثة تقصي الحقائق في ١٦ و ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ في لواندا مع ممثلي الحكومة، بما فيهم القوات المسلحة اﻷنغولية، ومع موظفي وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، ومع ممثلي برنامج اﻷغذية العالمي الذي يضطلع بعمليات إنسانية في كويتو/بيي. |
c) L'amorce de bombardements intenses et de violents combats à Kuito le 26 mai et de bombardements aériens sporadiques à Huambo et dans ses environs à partir du 29 mai a été à l'origine de sérieuses difficultés nouvelles. | UN | )ج( وسبب بدء القصف والقتال الشديدين في كويتو في ٦٢ أيار/مايو والقذف المسلسل والمتقطع بالقنابل على هوامبو وضواحيها اعتبارا من ٩٢ أيار/مايو مزيدا من الصعوبات الخطيرة. |
Les combats qui se sont récemment déroulés à Kuito et à Malanje, le bombardement de Huambo, et l'attaque lancée le 21 juin contre un convoi du Programme alimentaire mondial montrent de manière tragique que la guerre civile qui fait rage en Angola est une fois encore en train d'éloigner tous espoirs de paix. | UN | إن القتال الذي دار مؤخرا في كويتو ومالانج، وقصف هوامبو، والاعتداء الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي في ١٢ حزيران/يونيه تمثل أدلة فاجعة على أن الحرب اﻷهلية في أنغولا تلقي ظـلا قاتما على اﻵمال في تحقيق السلم. |
La dernière série d'incidents tragiques touchant le personnel humanitaire a vu un agent du PAM tué par balle le 14 novembre 1998 à Kuito (province de Bié) par des éléments armés non identifiés. | UN | وفي السلسلة اﻷخيرة من اﻷحداث المأساوية التي عاشها العاملون في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية، أطلقت عناصر مسلحة مجهولة الهوية الرصاص، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر على أحد العاملين في برنامج اﻷغذية العالمي في كويتو )مقاطعة بييه(. |
8. Pendant que la mission d'enquête était à Kuito/Bié, le Président du Zimbabwe, M. Robert Mugabe, en sa qualité de Président du Comité ad hoc pour l'Afrique australe de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et Président des Etats de première ligne, a invité M. Beye à se rendre à Harare pour y assister au Sommet des Etats de première ligne et tenir des consultations avec le Président Mugabe. | UN | ٨ - وأثناء وجود بعثة تقصي الحقائق في كويتو/بيي، وجه الرئيس روبرت موغابي، رئيس زيمبابوي، بصفته رئيس اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ورئيس دول خط المواجهة، دعوة الى السيد باي لزيارة هراري، حيث حضر السيد باي مؤتمر قمة رؤساء دول خط المواجهة كما عقد مشاورات مع الرئيس موغابي. |