ويكيبيديا

    "à l'âge minimum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى للسن
        
    • بالحد القانوني
        
    • الحد الأدنى لسن الاستخدام
        
    • الحد الأدنى للسن
        
    • بالحد اﻷدنى
        
    • اﻷدنى المحدد
        
    • بالحد الأدنى للعمل
        
    • للحد الأدنى لسن
        
    • مع السن الدنيا
        
    Des parties prenantes ont noté une certaine confusion quant à l'âge minimum requis pour le mariage. UN ولاحظ عدد من أصحاب المصلحة أن الدستور ليس واضحاً فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Le cadre applicable à l'âge minimum s'établit comme suit : UN وفي ما يلي الإطار المتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام:
    1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination UN 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن.
    . Le Programme d'action de Beijing aborde en outre, au sujet du mariage d'enfants, le problème de la procréation prématurée, engageant les États à " promulguer et appliquer strictement des lois relatives à l'âge minimum du consentement et à l'âge minimum du mariage et élever ce dernier si nécessaire " (par. 274). UN كما عالج منهاج عمل بيجين مشاكل الحمل المبكر المرتبطة بزواج الأطفال، وحث الحكومات على " سن القوانين المتعلقة بالحد القانوني الأدنى لسن الرشد والحد الأدنى لسن الزواج، وإنفاذ تلك القوانين بصرامة ورفع الحد الأدنى لسن الزواج عند الاقتضاء " (الفقرة 274).
    Le Comité recommande de simplifier les procédures judiciaires de manière à ce qu'il soit possible de réagir de manière appropriée, en temps opportun et sans nuire aux enfants; et de faire énergiquement appliquer les règles relatives à l'âge minimum. UN وتوصي اللجنة بتبسيط إجراءات المحاكم بحيث تكون الاستجابات ملائمة وحسنة التوقيت ومواتية للأطفال؛ كما توصي بأن يجري العمل بنشاط على إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Cela aidera également à surveiller l'application des dispositions relatives à l'âge minimum du mariage. UN وسيساعد هذا أيضا في رصد الامتثال لأحكام الحد الأدنى للسن.
    Le Conseil supérieur tient tout particulièrement à mettre à jour les dispositions relatives à l'âge minimum d'accès à l'emploi : actuellement, un enfant de 8 ans peut être embauché. UN وقد حرص المجلس العالي، بوجه خاص، على تحديث اﻷحكام المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال: ففي الوقت الحاضر، يمكن للطفل البالغ من العمر ثماني سنوات أن يلتحق بعمل.
    Les Conventions de l'OIT et de l'Organisation arabe du travail relatives à l'âge minimum d'accès à l'emploi. UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية والعربية الخاصتين بالحد الأدنى لسن العمل.
    À titre d'exemple, les contrevenants aux dispositions relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi encourent une peine d'amende de 25 000 à 30 000 dirhams. UN وكمثال على ذلك، يتعرض المخل بالأحكام المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام لغرامة تتراوح قيمتها ما بين 000 25 و000 30 درهم.
    Il constate cependant avec préoccupation que certains textes législatifs importants et pertinents en la matière, comme les dispositions relatives à l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, n'ont pas encore fait l'objet de modifications. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم تعديل بعض التشريعات ذات الصلة والهامة حتى الآن، مثل التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى لسن زواج البنات والأولاد.
    c) De veiller à ce que la législation nationale relative à l'âge minimum d'admission à l'emploi soit conforme aux normes internationales en la matière; UN (ج) أن تضمن مواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام مع المعايير الدولية الواجبة التطبيق؛
    La réunion a été informée que différents pays et organismes proposaient différentes définitions du terme < < enfant > > , particulièrement au regard des lois relatives à l'âge minimum requis pour l'emploi et l'apprentissage. UN وأُبلغ الاجتماع بأن شتى البلدان والوكالات اعتمدت تعاريف متباينة لكلمة " الطفل " ، لا سيما فيما يتصل بالقوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والتدريب على المهن.
    1332. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation en vue d'aligner les prescriptions relatives à l'âge minimum sur les principes et dispositions de la Convention et de redoubler d'efforts pour assurer l'application de ces prescriptions. UN 1332- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها لضمان أن تكون الاشتراطات المتعلقة بالحد الأدنى للسن مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإعمال هذه الاشتراطات.
    1074. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour rendre les limites d'âge conformes aux principes et dispositions de la Convention et de s'appliquer davantage à faire respecter ces règles relatives à l'âge minimum. a. Non-discrimination UN 1074- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها بغية ضمان توافق الحدود العمرية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإنفاذ هذه الاشتراطات الخاصة بالحد الأدنى للسن.
    1332. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation en vue d'aligner les prescriptions relatives à l'âge minimum sur les principes et dispositions de la Convention et de redoubler d'efforts pour assurer l'application de ces prescriptions. UN 1332- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع تشريعاتها لضمان أن تكون الاشتراطات المتعلقة بالحد الأدنى للسن مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، وأن تبذل المزيد من الجهود لإعمال هذه الاشتراطات.
    e) Promulguer et appliquer strictement des lois stipulant qu'un mariage ne peut être contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux; promulguer et appliquer strictement des lois relatives à l'âge minimum du consentement et à l'âge minimum du mariage et élever ce dernier si nécessaire; UN )ﻫ( سن وإنفاذ القوانين الكفيلة بأن لا يتم الزواج بغير الرضا الحر والكامل للمقدمين على الزواج؛ ويضاف الى ذلك سن القوانين المتعلقة بالحد القانوني اﻷدنى لسن الرشد والحد اﻷدنى لسن الزواج، وإنفاذ تلك القوانين بصرامة ورفع الحد اﻷدنى لسن الزواج عند الاقتضاء؛
    Le Comité recommande de simplifier les procédures judiciaires de manière à ce qu'il soit possible de réagir de manière appropriée, en temps opportun et sans nuire aux enfants; et de faire énergiquement appliquer les règles relatives à l'âge minimum. UN وتوصي اللجنة بتبسيط إجراءات المحاكم بحيث تكون الاستجابات ملائمة وحسنة التوقيت ومواتية للأطفال؛ كما توصي بأن يجري العمل بنشاط على إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Pourcentage des femmes âgées de 20 à 24 ans mariées avant l'âge de 15 ans par rapport à l'âge minimum légal fixé pour contracter mariage avec l'autorisation des parents, par région UN نسبة النساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما واللاتي تزوجن قبل سن 15 مقابل الحد الأدنى للسن القانونية للزواج برضا الوالدين، حسب المناطق
    En outre, le Comité se félicite de ce que le Gouvernement ait l'intention de ratifier la Convention 138 de l'Organisation internationale du Travail ainsi que d'autres instruments relatifs à l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقدر اللجنة اعتزام الحكومة التصديق على اتفاقية العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الصكوك المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل.
    37. Le projet de convention et de recommandation s'appliquerait à tous les enfants âgés de moins de 18 ans, conformément à l'âge général stipulé dans la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'âge minimum pour le travail dangereux défini dans la Convention No 138 de l'OIT. UN ٧٣- وسوف تطبق الاتفاقية والتوصية المقترحتين على جميع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة انسجاماً مع السن العام المحدد في اتفاقية حقوق الطفل ومع السن اﻷدنى المحدد لﻷعمال الخطرة المنصوص عليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives au travail des enfants, en particulier eu égard à l'âge minimum et aux différentes catégories de travaux dangereux. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بإلحاح على مواءمة قوانينها مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال ولا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى للعمل ومختلف فئات العمل الخطر.
    Le père d'un enfant né hors mariage peut adopter celui-ci, indépendamment des dispositions relatives à l'âge minimum du parent adoptif et de la différence d'âge de 18 ans. Une telle adoption requiert le consentement du conjoint ainsi que celui de la mère de l'enfant ou de son tuteur. UN ويجوز لوالد الطفل أن يتبنى طفله المولود خارج كنف الزوجية، بصرف النظر عن القواعد التنظيمية للحد الأدنى لسن المتبني والـ 18 عاما التي تمثل الفرق في العمر؛ ولا يتطلب ذلك التبني إلا موافقة الزوج الآخر، فضلا عن موافقة أم الطفل أو الوصي لأسباب عامة.
    Le Comité est également d'avis que le Gouvernement devrait envisager de porter à neuf ans la durée de l'enseignement obligatoire, de façon que l'âge de la fin de la scolarité obligatoire corresponde à l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما أن من المقترح أن تنظر الحكومة في زيادة مدة التعليم اﻹلزامي لتصبح تسع سنوات، مما يكفل في الوقت ذاته جعل سن إتمام التعليم اﻹلزامي متوافقا مع السن الدنيا للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد