La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
La Conférence prie instamment tous les États de prendre des mesures, à l'échelle nationale ou en coopération avec d'autres États, pour disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. | UN | ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية. |
Les États ont besoin de temps pour étudier les projets d'articles avant de se prononcer sur les moyens de les appliquer à l'échelle nationale ou régionale. | UN | فالدول في حاجة إلى الوقت لدراسة مشاريع المواد قبل أن تقرر كيفية تطبيقها على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Ces projets ont aidé 29 pays en développement à procéder à des évaluations approfondies de leurs besoins de financement, que ce soit à l'échelle nationale ou sectorielle. | UN | ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي. |
Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. | UN | وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. | UN | وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو في مناطق معينة فقط. |
Aujourd'hui encore, les peuples autochtones et les peuples colonisés et occupés ne jouissent pas de leur statut véritable à l'échelle nationale ou internationale. | UN | ٥٦ - وحتى اليوم، فإن الشعوب الأصلية والشعوب المستعمرة والمحتلة لا تُمنح الوضع القانوني الملائم لها على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. | UN | وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Il pourrait s'agir ensuite d'établir, à l'échelle nationale ou régionale, une zone exempte de matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء منطقة خالية من المواد التي يمكن استخدامها في الأسلحة النووية على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ب( اﻵليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
48. Tant que la discrimination et la violence exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction existeront à l'échelle nationale ou mondiale, des tensions persisteront et seront de toute évidence exploitées par diverses forces religieuses, politiques ou militantes. | UN | 48- ما دام التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد، أو باسم الدين أو المعتقد مستمرّين على الصعيد الوطني أو العالمي، فسوف تستمر التوترات وسيتم استغلالها كذلك بواسطة القوى الدينية أو السياسية أو قوى النشطاء المختلفة. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
a) Niveau 1: Mesures à financement interne, à l'échelle nationale ou sous-nationale; | UN | (أ) المستوى الأول: الإجراءات الممولة محلياً، إما على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ |
12. Les mesures du niveau 3 prises à l'échelle nationale ou sectorielle peuvent donner lieu à des échanges de droits d'émission, sous réserve qu'elles soient mesurables, notifiables et vérifiables conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 4. | UN | 12- يجوز أن تكون الإجراءات المتعهد بها على الصعيد الوطني أو القطاعي من خلال المستوى الثالث أهلاً للاتجار بالانبعاثات، رهناً بالوفاء بالمتطلبات التي أعدّت وفقاً للفقرة 3 من المادة 4، والتي يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Premièrement, certaines Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou sectorielle. | UN | فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس وطني أو قطاعي محدد. |
49. Le procureur n'a pas à prouver l'intention de détruire un groupe entier à l'échelle nationale ou internationale. | UN | ٩٤- والمقاضاة لا تتطلب إثبات وجود نية تدمير الجماعة بأكملها على أساس وطني أو دولي. |
Le Président de la République propose que ce recrutement soit effectué à l'échelle nationale ou que le Gouvernement d'Afrique du Sud accepte de charger 600 membres de ses forces armées d'effectuer la mission de sécurité dans les zones assiégées jusqu'à ce que la situation se normalise. | UN | ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع. الموعد المحدد |
Actuellement composée de 24 membres, elle soutient, coordonne, planifie et réalise des activités à l'échelle nationale ou régionale. | UN | ويتألف هذا المؤتمر حالياً من 24 عضواً، وهو يساند، وينسق، ويخطط، وينفذ النشاطات على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Elle permet aux pays parties d'ajouter des commentaires ou de rendre compte de questions non couvertes, mais ayant une importance à l'échelle nationale ou dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie et de la convention. | UN | مما يسمح للبلدان الأطراف المعنية بالتعليق أو الإبلاغ الخاصة بالمواضيع التي لا تتم معالجتها في أي مكان آخر ولكن بالرغم من ذلك فإن الأهمية على المستوى الوطني أو داخل إطارا لعمل الخاص بتنفيذ الاستراتيجية والاتفاقية. |
Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. | UN | وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو داخل كل منطقة على حدة. |
13. L'annexe financière type doit être utilisée par tous les pays parties et les autres entités pour dresser la liste de tous les engagements financiers pris au cours de la période en soutien aux institutions, programmes, projets, ainsi que toutes les autres initiatives appropriées mises en place à l'échelle nationale ou internationale pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | 13- سوف يستخدم كل دولة طرف والكيانات الأخرى المختصة برفع التقارير المرفق المالي الموحد لتسجيل كافة الالتزامات المالية التي أوفوا بها خلال فترة رفع التقارير لدعم المؤسسات والبرامج، والمشاريع وكذلك المبادرات الأخرى ذات الصلة التي تم التعهد بها على المستويين الوطني أو الدولي لتنفيذ الاتفاقية. |