Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. | UN | وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي. |
Quand tu étais enfant tu passais beaucoup de temps à inventer des raisons pour ne pas aller à l'école, et ça continue dans ta vie d'adulte. | Open Subtitles | أمضيت وقتاً طويلاً في طفولتك تخترعين الأعذار كي لا تذهبي للمدرسة و اللعنة علي إن لم تكن مستمرة في حياتك كناضجة |
Il devrait être à l'école et pas traîner dans le quartier avec toi. | Open Subtitles | أنه يفترض أن يكون في المدرسة و ليس التسكّع معك |
b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; | UN | (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛ |
Ou tu cherches un travail, tu vas à l'école et tu trouves quelqu'un qui t'aide avec l'enfant ou tu penses à l'adoption. | Open Subtitles | إما أن تحصلي على عمل، تذهبي إلى المدرسة و تجدين مربية للإهتمام بالصبي أو عليك أن تفكري بالتبني |
Cela n'est pas toujours pas facile à démontrer car les enfants autochtones sont souvent victimes de toutes sortes de mauvais traitements, à l'école et ailleurs. | UN | وهو أمر لا يسهل دائماً إثباته لأن أطفال الشعوب الأصلية يعانون في كثير من الأحيان من مجموعة واسعة من أوجه المعاملة شديدة السلبية، سواء داخل المدرسة أو خارجها. |
Par ailleurs, les femmes alphabétisées envoient leurs filles à l'école et accordent plus souvent de l'importance à leur éducation; | UN | علاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يعرفن القراءة والكتابة أرجح أن يرسلن بناتهن إلى المدرسة وأن يقدرن تعليمهن حق قدره |
:: Accorder une nouvelle importance à l'élimination de la violence et du harcèlement sexuels infligés aux femmes et aux filles, en particulier sur le lieu de travail, à l'école et dans la vie sociale en milieu rural; | UN | بدء تركيز جديد وقوي على استئصال شأفة العنف الجنسي والتحرُّش الجنسي بحق المرأة والفتاة ولا سيما في موقع العمل أو في المدرسة أو في الحياة الاجتماعية بالريف؛ |
Il s'adresse notamment à des jeunes, scolarisés ou non mais en âge d'aller à l'école, et consiste à établir des mécanismes permettant de remédier aux inégalités en matière d'accès et de participation à l'éducation et de réussite scolaire. | UN | ويتضمن هذا البرنامج استهداف الأفراد صغار السن ممن يبلغون سن الدراسة، سواء في المدرسة أو خارجها، كما ينظم الدعم اللازم لمعالجة عدم المساواة في الحصول على التعليم والمشاركة وما ينتج عن ذلك. |
Néanmoins, les enfants devraient également faire l'apprentissage des droits de l'homme en constatant l'application dans la pratique des normes dans ce domaine, tant dans la famille qu'à l'école et au sein de la communauté. | UN | غير أن من اللازم أيضاً أن يتعلم الأطفال حقوق الإنسان ومعاييرها تطبق على أرض الواقع، سواء في البيت أو في المدرسة أو داخل المجتمع. |
Avec maman, vous vouliez plus que je l'emmène à l'école, et il pouvait plus prendre la voiture avec nous. | Open Subtitles | أنت و أمي لم تعودا تتركاني آخذه معي للمدرسة و لم يكن مسموحا له الركوب معنا في السيارة |
Mais on peut aussi aller à l'école et être inspiré dans le processus. | Open Subtitles | لكن أيضاً أستطعنا الذهاب للمدرسة و أن نكون مُلهمين كذلك |
Tout ce qui se passait à l'école, et de retour chez soi, devoir être l'homme de la maison. | Open Subtitles | كل ذلك الذي يحدث في المدرسة و حتى عندها. الآضطرار للذهاب للمنزل و محاولة أن تكون رجل البيت الكبير |
Elle a vomi à l'école et elle avait juste besoin de quelqu'un pour la récupérer. | Open Subtitles | لقد تقيأت في المدرسة و أحتاجت فقط توصيله من أحد. |
b) Le nombre et le pourcentage d'enfants qui ont été démobilisés et réintégrés dans leur communauté, avec une indication de la proportion de ceux qui sont retournés à l'école et dans leur famille; | UN | (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛ |
Peux tu amener les filles à l'école et me déposer en allant au boulot ? | Open Subtitles | هل يمكن أن تأخذ البنات إلى المدرسة و تنزلني في الرّعاية النّهاريّة في طريقك إلى عملك ؟ |
Nous devons veiller à ce que les jeunes femmes et les filles, à l'école et hors de l'école, mariées, non mariées, handicapées, rurales, marginalisées ou déplacées, jouent un rôle actif et significatif à chaque niveau de la prise des décisions, notamment dans la planification, l'application et l'évaluation des programmes et des politiques qui ont une incidence sur leur vie. | UN | ويجب أن نعمل من أجل أن تشارك النساء الشابات والمراهقات، سواء أكن داخل المدرسة أو خارجها، وسواء أكن متزوجات أو غير متزوجات، أو معوقات أو ريفيات أو مهمشات أو مشردات، أن تشاركن مشاركة فعالة وهادفة في جميع مستويات صنع القرار، بما في ذلك تخطيط البرامج والسياسات التي تمس حياتهن، وتنفيذها وتقييمها. |
Les allocations sont versées à la condition que les enfants d'âge scolaire aillent à l'école et cessent de fréquenter les lieux de travail. | UN | ويُشترط في تقديم هذه المنح أن يذهب الطفل البالغ سن الدراسة إلى المدرسة وأن يتوقف عن ارتياد أماكن العمل. |
Les membres du Comité se sont inquiétés des effets de la guerre sur les enfants, elles ont demandé s'ils continuaient d'aller à l'école et quelle incidence avaient la guerre et son cortège de crimes sur les programmes scolaires. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء آثار الحرب على اﻷطفال وأردوا معرفة ما إذا كان التعليم متاحا لﻷطفال بشكل متواصل وكيفية تجلي الحرب والجرائم المرتكبة في هذا السياق في المناهج الدراسية. |
Il est à l'école et il ne peut plus travailler ? | Open Subtitles | ما زال في المدرسة ولا يمكنه العمل بعد الآن؟ |
Toutefois, il était possible d'utiliser des langues de groupes ethniques à l'école et sur le lieu de travail. | UN | بيد أنه يسمح بحرية استعمال لغات الإثنيات في المدارس وأماكن العمل. |
Selon la GIEACPC, les châtiments corporels pratiqués à l'école et dans les foyers d'accueil sont aussi autorisés par la loi. | UN | كما أن العقاب البدني مشروع في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة، وفقما لاحظته كذلك المبادرة العالمية. |
Les conclusions concertées de la cinquante-cinquième session font état de la nécessité d'organiser des activités dans les écoles et dans les collectivités pour contribuer à prévenir les actes de harcèlement et d'intimidation et les autres formes de violence à l'école et sur le lieu de travail. | UN | وتشير الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة إلى ضرورة مزاولة أنشطة في المدارس والمجتمعات تعين على منع هذا التحرش والتجبّر وأشكال العنف الأخرى في أوساط التعليم والعمل. |
Ce n'était pas dans la rue qu'était la place des enfants, mais dans des environnements sûrs, à l'école et à la maison. | UN | وقالت إن الشوارع ليست بمكان للأطفال. فمكانهم هو البيئة الآمنة في المدارس والمنازل. |
Dans plusieurs pays de la région, les programmes d'alimentation scolaire se sont révélés efficaces pour maintenir les enfants à l'école et améliorer leurs résultats. | UN | وقد ثبت أن برامج التغذية المدرسية في عدة بلدان بالمنطقة وسيلة فعالة لاستمرار اﻷطفال في المدارس وتحسين تحصيلهم. |
Les programmes de transferts de fonds sont très répandus dans d'autres pays d'Amérique latine, le Nicaragua et le Brésil versant des indemnités mensuelles aux familles pauvres qui s'engagent à garder leurs enfants à l'école et à les soumettre à des contrôles médicaux réguliers. | UN | وتطبق بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى برامج التحويلات النقدية على نطاق واسع، حيث تدفع نيكاراغوا والبرازيل رواتب شهرية للأسر الفقيرة التي تلتزم بإبقاء أطفالها في المدارس وضمان إجراء فحوصات طبية منتظمة لهم. |