Le développement du tourisme n'a pas nécessairement un impact positif s'il n'est pas intégré à l'économie locale. | UN | وقد لا تسفر تنمية السياحة عن أثر إيجابي إذا لم تُدمج في الاقتصاد المحلي. |
On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. | UN | ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي. |
On a fait observer que les réfugiés pouvaient pourtant contribuer à l'économie locale. | UN | ولوحظ أن اللاجئين يمكن أن يساهموا في الاقتصاد المحلي. |
Les petites exploitations dirigées par des femmes rurales contribuent à l'économie locale et nationale | UN | المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية |
10. La politique israélienne de fermeture a apporté un coup particulièrement sévère à l'économie locale de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ١٠ - وأردف قائلا إن اتباع إسرائيل لسياسة إغلاق اﻷراضي كان ضربة قوية حقيقية للاقتصاد المحلي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Au Bélarus, il a été établi que les petites et moyennes entreprises bénéficiant du soutien du PNUD contribuaient peu à l'économie locale ou nationale. | UN | وفي بيلاروس، تبين أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المدعومة من البرنامج الإنمائي لا تضيف قيمة كبيرة إلى الاقتصاد المحلي أو الوطني. |
Ils sont toutefois souvent accusés d'être artificiels et onéreux, et de ne pas contribuer à l'économie locale. | UN | غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي. |
Toutes ces applications permettent aux entreprises de participer avec plus d'efficacité à l'économie locale, nationale et mondiale. | UN | وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي. |
L'effet de " démonstration " pourrait bien représenter une des principales contributions des zones franches industrielles à l'économie locale. | UN | ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي. |
En outre, la xénophobie et le taux élevé de chômage dans certains pays d'accueil ont ajouté aux problèmes auxquels les réfugiés se heurtent lorsqu'ils cherchent à devenir autonomes et à participer à l'économie locale du pays d'asile. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم. |
En outre, la xénophobie et le taux élevé de chômage dans certains pays d'accueil ont ajouté aux problèmes auxquels les réfugiés se heurtent lorsqu'ils cherchent à devenir autonomes et à participer à l'économie locale du pays d'asile. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ضاعف رهاب اﻷجانب والبطالة الحادة في بعض البلدان المضيفة من المشاكل التي يواجهها اللاجئون عند بحثهم عن فرص تسمح لهم بالاعتماد على ذاتهم وبالاسهام في الاقتصاد المحلي في بلدان لجوئهم. |
Elle a fait une large place à la contribution des déplacés à l'économie locale et aux conséquences que l'insalubrité et le grand risque d'incendie avaient pour la communauté d'accueil. | UN | وركزت على المساهمة الإيجابية للأشخاص المشردين داخليا في الاقتصاد المحلي وتأثير الظروف غير الصحية وتزايد مخاطر الحريق على المجتمع المحلي المضيف. |
Dans ces conditions, ce sont les recettes budgétaires provenant du secteur minier qui apparaissent comme la contribution la plus importante à l'économie locale, et qui peuvent aussi favoriser une accélération du développement. | UN | وفي هذا الوضع، تساق الحجج بأن الإيراد المالي المتأتي من قطاع التعدين يمثل أهم إسهام في الاقتصاد المحلي مع إمكانية توفير الفرصة لتسريع التنمية. |
Les pouvoirs publics et les organisations internationales peuvent faciliter les flux financiers vers ces acteurs importants, notamment en contribuant à l'économie locale et à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن للحكومات والمنظمات الدولية تسهيل التدفق المالي لهذه الجهات الفاعلة الهامة بالتركيز على ضخ المساهمات في الاقتصاد المحلي والحد من الفقر. |
Le développement du tourisme ouvrait des possibilités à l'agriculture, la pêche, l'artisanat et l'activité financière off shore et le Gouvernement voulait intégrer les activités de façon qu'une plus grande partie des revenus du tourisme profite à l'économie locale. | UN | ويوفر نمو هذه الصناعة فرصا ﻹقامة روابط قطاعية متبادلة في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك والصناعات التقليدية والمالية الخارجية، وهي التي سعت الحكومة الى تنسيق أنشطتها المتصلة بها ليتسنى بذلك الاحتفاظ بالمزيد من دخل السياحة في الاقتصاد المحلي. |
Le programme consacré à l'économie locale de Mwanza ( < < A Step into the Local Economy of Mwanza > > ) vise à promouvoir et renforcer un environnement propice à une réduction durable et équitable de la pauvreté ainsi qu'à un développement et une croissance économiques favorables aux pauvres. | UN | 84 - برنامج ' خطوة في الاقتصاد المحلي لموانزا`برنامج يرمي إلى تشجيع وتعزيز بيئة مستدامة وعادلة للحد من الفقر وللتطور والنمو الاقتصادي المراعي لمصالح الفقراء. |
À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. | UN | وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية. |
Il est prouvé que les zones marines protégées contribuent aussi beaucoup à l'économie locale. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
Ces stratégies devraient viser en priorité à faciliter le développement de nouvelles industries qui soient stables et capables d'améliorer la dynamique des avantages comparatifs propres à l'économie locale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه الاستراتيجيات هو تيسير تطوير صناعات جديدة تكون مستقرة ويمكنها تعزيز الميزة الدينامية النسبية للاقتصاد المحلي. |
Les projets de micro-financement ont souvent permis aux réfugiés de se lancer et d'améliorer leur propre situation en faisant une contribution productive à l'économie locale. | UN | وكثيراً ما أتاحت مشاريع التمويل الصغيرة فرصة للاجئين لبدء مزاولة أنشطة وتمكينهم من تحسين حالتهم وتقديم مساهمة إنتاجية إلى الاقتصاد المحلي. |
Les activités d'exploration, censées durer moins d'un an, devraient profiter à l'économie locale et permettre au territoire de percevoir des revenus directs grâce à l'imposition de l'industrie pétrolière. | UN | وستعود أنشطة الاستكشاف التي يتوقع أن تستمر لمدة تقل عن سنة بالفائدة على الاقتصاد المحلي. وسيحصل الإقليم أيضا على بعض الإيرادات من الضرائب المباشرة من صناعة النفط. |
En 1999, l'augmentation de la demande de nickel pour les fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. | UN | وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي. |
S'agissant du court terme, elle permet d'utiliser le taux de change pour amortir les chocs extérieurs et, par voie de conséquence, en atténuer les effets préjudiciables à l'économie locale. | UN | فالاعتبارات القصيرة الأجل تتعلق بالقدرة على استخدام سعر الصرف في استيعاب الصدمات الخارجية وبالتالي تخفيف أثرها الضار بالاقتصاد المحلي. |