Les réfugiés et les demandeurs d'asile ont droit à l'éducation à Chypre et ils peuvent suivre des cours de grec, dont certains sont conçus spécialement pour les femmes. | UN | فلكل من اللاجئين وطالبي اللجوء الحق في التعليم في قبرص ويستطيعون حضور دروس في اللغة اليونانية التي تستهدف بعضها النساء. |
L'article 63 de la Constitution garantit le droit à l'éducation et dispose que toutes les personnes ont le droit à l'éducation à égalité de conditions et de chances et sans limitations autres que celles découlant de leurs aptitudes, de leur vocation et de leurs aspirations. | UN | وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم. |
378. Le groupe vulnérable ou désavantagé par rapport à la jouissance effective du droit à l'éducation à tous les niveaux demeure les filles. | UN | 378- ولا تزال الفتيات هي أكبر مجموعة محرومة أو غير مستفيدة بطريقة فعلية من الحق في التعليم على جميع المستويات. |
Aucune mesure effective n'avait été prise pour lui venir en aide, ni pour élaborer une politique générale d'aide aux personnes handicapées alors que l'Université était tenue, aux termes de la loi, de veiller à ce que ces personnes puissent jouir de leur droit à l'éducation à l'égal des autres étudiants. | UN | فلم تتخذ أي تدابير إيجابية لمساعدتها ولا لوضع سياسة شاملة لمساعدة المعوقين حسب ما يفرضه القانون على الجامعة لتمكين المعوقين من التمتع بحقهم في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Plusieurs délégations ont également souligné que l'accès à l'éducation à l'échelon national était un élément clef de la réalisation du droit au développement. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل. |
Les politiques ambitieuses menées par les gouvernements successifs ont produit des résultats positifs: les taux d'accès à l'éducation à tous les niveaux sont bons. | UN | فقد أفضت السياسات الطموحة التي نفذتها الحكومات المتعاقبة إلى نتائج إيجابية: ذلك أن معدلات الوصول إلى التعليم على جميع المستويات جيدة. |
Des organisations non gouvernementales ont appuyé l'inclusion de l'éducation à la paix dans chaque système éducatif et insisté sur la nécessité de former les enseignants à l'éducation à la paix. | UN | وشجعت المنظمات غير الحكومية على إدراج التثقيف في مجال السلام في جميع النظم التعليمية وألقي الضوء أيضاً على ضرورة تدريب المعلمين على التثقيف في مجال السلام. |
Le Comité a aussi décidé d'élaborer des recommandations générales sur les femmes rurales et sur le droit à l'éducation à ses cinquantième et cinquante-deuxième sessions, respectivement. | UN | وقررت اللجنة أيضا وضع توصية عامة بشأن النساء الريفيات وبشأن الحق في التعليم في دورتيها الخمسين والثانية والخمسين، على التوالي. |
Le Rapporteur spécial note avec intérêt que, en Allemagne, à compter de 2013, tous les enfants auront droit à l'éducation à partir de l'âge de 12 mois. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص باهتمام أنه، اعتباراً من سنة 2013، سيكون لكل الأطفال في ألمانيا ابتداء من سن 12 شهراً الحق في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
13. Décide d'examiner le droit à l'éducation à sa soixantième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | ١٣- تقرر أن تنظر في مسألة الحق في التعليم في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
Elle a appelé instamment les gouvernements à promouvoir et protéger le droit des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux et à fournir aux jeunes une éducation complète sur l'égalité des sexes et sur la façon d'aborder leur sexualité, de façon positive et responsable. | UN | وحثت الحكومات على تعزيز وحماية حق النساء والفتيات في التعليم على جميع المستويات، وتوفير التثقيف الشامل للشباب بشأن المساواة بين الجنسين وكيفية التعاطي بإيجابية ومسؤولية مع حياتهم الجنسية. |
Ces politiques réaffirment le droit des femmes à l'éducation à tous les niveaux, y compris dans les domaines techniques, et le droit de choisir les mêmes domaines d'études et de suivre les mêmes programmes que les hommes. | UN | وتؤكد هاتان السياستان من جديد حق المرأة في التعليم على جميع المستويات في كل من المجالين الأكاديمي والتقني، وحقها في اختيار أي مجال للتخصص ودراسة نفس المناهج، مثلها مثل الرجل. |
Il souhaitera peut-être encourager le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation à tenir compte, à l'occasion de l'élaboration de son rapport destiné à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, des travaux de l'Assemblée générale, du Conseil et de ses commissions sur ce thème. | UN | ويمكن أن يشجع المجلس المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم على أن يأخذ في اعتباره، لدى إعداد تقريره الذي سيقدم إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، أعمال الجمعية العامة والمجلس ولجانه بشأن هذا الموضوع. |
Le rapport ne donne pas d'informations sur l'accès des femmes et des filles migrantes à l'éducation à tous les niveaux. | UN | ولم يشر التقرير إلى إمكانية حصول النساء والفتيات المهاجرات على التعليم على جميع المستويات. |
42. Dans le domaine de l'éducation, des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne l'élargissement de l'accès à l'éducation à tous les niveaux. | UN | 42- وفي مجال التعليم، تحقق نجاح هائل في زيادة فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
L'accès des filles à l'éducation à tous les niveaux et en particulier à celui de l'enseignement primaire s'est accru à l'échelle mondiale au cours de la dernière décennie. | UN | وقد زادت إمكانية حصول الفتيات على التعليم على كل المستويات على نطاق عالمي، لا سيما في التعليم الابتدائي خلال العقد الماضي. |
En 2005, une résolution du Cabinet a institué le droit de tous les enfants dépourvus de statut juridique à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وفي سنة 2005، نصّ قرار اتخذه مجلس الوزراء على حق الأطفال الذين ليس لهم وضع قانوني في الحصول على التعليم في جميع المستويات. |
accéder à l'éducation à tous les niveaux d'enseignement primaire, moyen, secondaire et supérieur; | UN | - تحصل على التعليم في جميع مستويات التعليم الابتدائي، والمتوسط، والثانوي، والعالي؛ |
La politique volontariste menée par l'État en matière d'éducation a ainsi produit quelques résultats positifs: les taux d'accès à l'éducation à tous les niveaux dans le pays sont bons. | UN | وطبقت الدولة في مجال التعليم سياسة قائمة على الإرادة تحققت بفضلها بعض النتائج الإيجابية: فمعدلات الوصول إلى التعليم على جميع المستويات جيدة في البلد. |
Ce centre se consacre à l'éducation à l'entreprenariat et à la fourniture de services d'appui aux petites et moyennes entreprises au Nigéria. | UN | ويركز هذا المركز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وعلى تقديم خدمات الدعم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نيجيريا. |
89.17 Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et promouvoir l'accès à l'éducation à tous les niveaux (Luxembourg); | UN | 89-17- إلغاء جميع القوانين التمييزية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيز الوصول إلى التعليم في جميع المستويات (لكسمبرغ)؛ |
5. Le HCDH a aussi pris note de la publication d'un numéro spécial du Courrier de l'Éducation nationale consacré à l'éducation à la paix. | UN | 5- ولاحظت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن " جريدة التعليم الوطني " أفردت عدداً خاصا لموضوع تعليم ثقافة السلام. |