Améliorer l'accès à l'éducation de base | UN | تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته |
Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. | UN | ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Ces lois établissent le droit à l'éducation de base et comportent des dispositions sur la non-discrimination et l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | وتنص مثل هذه القوانين على الحق في التعليم الأساسي، وتتضمن أحكاماً بشأن عدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم. |
La section 29 stipule le droit à l'éducation de base. | UN | وينص البند 29 على الحق في التعليم الأساسي. |
L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. | UN | وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات. |
Assurer l'accès universel à l'éducation de base et la scolarisation primaire complète de 80 % au moins des enfants d'âge scolaire. | UN | تعميم فرص الحصول على التعليم اﻷساسي واتمام ٨٠ في المائة على أقل تقدير، من اﻷطفال الذين في سن الدراسة الابتدائية التعليم الابتدائي. |
Renforcer la qualité et l'accès à l'éducation de base et tertiaire | UN | تعزيز الجودة والحصول على التعليم الأساسي والتعليم الجامعي. |
La nature du système éducatif non sexiste en Afrique du Sud permet aux garçons et aux filles d'accéder à l'éducation de base, comme de suivre les enseignements clés tels les mathématiques et les sciences. | UN | ونظام التعليم الذي لا يميز بين الجنسين في جنوب أفريقيا يجعل بطبيعته من الممكن للأطفال من بنين وبنات الحصول على التعليم الأساسي، فضلاً عن المشاركة في مواضيع أساسية مثل الرياضيات والعلوم. |
L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. | UN | يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'application des instruments existants devrait favoriser l'accès universel à l'éducation de base pour parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الصكوك الموجودة إلى تيسير الفرص للجميع للحصول على التعليم الأساسي في سبيل تحقيق مسعى توفير التعليم للجميع. |
Quelque 80 % des enfants handicapés des pays en développement n'ont pas accès à l'éducation de base. | UN | ولا تتوافر لحوالي 80 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي. |
La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
20. Conformément à la section 16 de la Constitution, chacun a droit à l'éducation de base gratuite. | UN | 20 - ووفقا للمادة 16 من الدستور، يُكفل لجميع الأشخاص الحق في التعليم الأساسي مجانا. |
Le nombre de filles et de garçons est presque identique, ce qui leur permet d'avoir le même accès à l'éducation de base. | UN | ويكاد عدد الفتيات وعدد الفتيان في التعليم الأساسي يتعادلان. وهكذا، فإن فرص الحصول على التعليم الأساسي متاحة للجنسين على قدم المساواة. |
La réponse de l'État à ce phénomène n'a pas, jusqu'à présent, abouti à la réalisation du droit à l'éducation de ces enfants. | UN | ولم يؤد تصدي الدولة لهذه الظاهرة إلى حد الآن إلى إعمال حق هؤلاء الأطفال في التعليم. |
Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية. |
L'objectif est d'élargir l'accès à l'éducation de base non traditionnelle pour 20 000 personnes analphabètes d'ici 2001. | UN | والهدف هو توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الأساسي غير الرسمي لعدد 000 20 شخص أمي بحلول عام 2001. |
La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; | UN | ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛ |
Le parent d'un enfant qui ne réside pas avec lui a le droit de communiquer avec l'enfant et est tenu de participer à l'éducation de l'enfant. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
Accès à l'éducation de qualité : un droit de l'homme fondamental | UN | الحصول على تعليم جيد: حق أساسي من حقوق الإنسان |
Le droit des handicapés à l'éducation de base et l'éducation supérieure selon leurs capacités; | UN | - حق المعوقين في التربية والتعليم العالي كل حسب قدراته؛ |
Il faut aussi songer à l'éducation de l'opinion publique, par tous les moyens de communication, afin de la mobiliser pour la lutte contre le terrorisme. | UN | كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته. |
139. L'UNICEF, dans son programme d'action, appuie l'objectif de l'accès universel à l'éducation de base. | UN | ٩٣١- وتؤيد اليونيسيف، في برنامج عملها، هدف الوصول العام الى التعليم اﻷساسي. |
D'ici à l'an 2000, le Gouvernement se propose d'augmenter la part du produit intérieur brut allouée à l'éducation de 50 % au moins par rapport à 1995. | UN | فالحكومة تعتزم زيادة النفقات العامة في مجال التعليم لعام ٢٠٠٠، كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي، بما لا يقل عن ٥٠ في المائة من نفقات عام ١٩٩٥. |
P.5.6 Nombre et pourcentage d'enfants dans des situations humanitaires accédant à l'éducation de base formelle ou non formelle (y compris le préscolaire/les espaces d'éveil du jeune enfant)§ | UN | البرنامج 5- 6 عدد ونسبة الأطفال في الحالات الإنسانية الذين يتاح لهم التعليم الأساسي النظامي أو غير النظامي ( بما في ذلك أماكن التعليم في المدارس قبل المرحلة الابتدائية/مرحلة الطفولة المبكرة) § |
En outre, les donateurs devraient accorder plus de poids à l'enseignement, en particulier à l'éducation de base, dans le cadre de leur aide globale au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تشدد بشكل أكبر على التعليم، وعلى التعليم الأساسي بوجه خاص، في إطار مجمل المعونة الإنمائية التي تقدمها. |
Cette campagne était destinée à sensibiliser les parents et l'opinion publique monténégrine à l'importance de l'allaitement, aux avantages liés à la participation active des pères à l'éducation de leurs enfants, ainsi qu'à une discipline positive vis-à-vis de ces derniers et aux alternatives aux châtiments corporels. | UN | وكانت الحملة تهدف إلى توعية الوالدين والجمهور في الجبل الأسود بأهمية الرضاعة الطبيعية، ومنافع مشاركة الوالدين النشطة في تنشئة أطفالهم، علاوة على الانضباط الإيجابي للأطفال، وبدائل العقوبات البدنية. |
Afin de mettre en œuvre pareilles mesures, le groupe de travail a recommandé d'accroître les ressources financières et humaines affectées à l'éducation, y compris à l'éducation de la petite enfance. | UN | وأوصى الفريق العامل، لتنفيذ هذه التدابير، بزيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للتعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
S'agissant du programmes d'études, le paragraphe 8 de la section 142 de la loi relative à l'éducation de 1999 stipule ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بتقييم المقررات الدراسية للطلبة ينص الفرع 8، القسم 142 من قانون التعليم لسنة 1999 على ما يلي: |