Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Ce n'est que de cette manière que nous pourrons contrebalancer les maux qui entraînent l'indigence, la faim et l'absence d'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Il a encouragé le Tchad à garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وشجع النيجر تشاد على ضمان فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Nous ne transférons pas seulement des revenus, mais assurons aussi le droit à l'éducation et à la santé. | UN | ونحن لا نعمل على تحويل الدخل فحسب، ولكننا أيضا نضمن التمتع بالحق في التعليم والرعاية الصحية. |
Parmi les fonctions modernes de l'État, il faut citer les transferts en nature, pour pourvoir essentiellement à l'éducation et à la santé publique, à quoi il faut ajouter les subventions et transferts sociaux. | UN | أما الوظائف الحديثة للدولة فتشمل التحويلات العينية، التي يذهب معظمها إلى التعليم والرعاية الصحية، مضافا إليها التحويلات النقدية والإعانات. |
Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. | UN | وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢. |
Elle a encouragé les efforts faits pour garantir un meilleur accès à l'éducation et à la santé. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
On peut constater des progrès dans d'autres dimensions également de la pauvreté, telle que l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وأُحرز أيضا تقدم عالمي في الأبعاد الأخرى للفقر، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Il s'occupera en particulier des questions liées à l'autonomisation économique des femmes, à la protection de leurs droits juridiques et humains et à l'amélioration de leur accès à l'éducation et à la santé. | UN | وتتناول على وجه الخصوص المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا، وحماية حقوقها القانونية والانسانية وتحسين حصولها على التعليم والرعاية الصحية. |
Il s'occupera en particulier des questions liées à l'autonomisation économique des femmes, à la protection de leurs droits juridiques et humains et à l'amélioration de leur accès à l'éducation et à la santé. | UN | وتتناول على وجه الخصوص المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا، وحماية حقوقها القانونية والانسانية وتحسين حصولها على التعليم والرعاية الصحية. |
L'existence de camps militaires à l'intérieur ou à proximité des établissements scolaires et dispensaires porte atteinte au droit à l'éducation et à la santé des enfants et les expose au risque d'être victimes d'attaques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعسكرات الموجودة في المدارس والعيادات الصحية أو بالقرب منها أن تؤثر على حق الأطفال في الحصول على التعليم والرعاية الصحية، كما تعرضهم لخطر الهجمات. |
L'accès à l'éducation et à la santé en temps de conflit est une source de préoccupation croissante. | UN | 6 - أما سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية أثناء النزاعات فهي مصدر قلق متزايد. |
138.270 Redoubler d'efforts pour garantir un meilleur accès à l'éducation et à la santé (Turkménistan); | UN | 138-170 تكثيف الجهود الرامية إلى إتاحة المزيد من إمكانيات الحصول على التعليم والرعاية الصحية (تركمانستان)؛ |
L'UNICEF s'est félicité des mesures prises par la Jordanie pour accueillir les enfants syriens réfugiés et a formulé des recommandations semblables concernant l'accès des enfants et de leur famille à l'éducation et à la santé. | UN | ورحبت اليونيسيف بالجهود التي يبذلها الأردن من أجل إيواء الأطفال اللاجئين السوريين، وقدمت توصيات مماثلة فيما يخص حصول الأطفال وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية. |
L'aide à l'éducation et à la santé a été ajoutée comme nouveau volet du programme. | UN | وتمت إضافة المساعدة في التعليم والرعاية الصحية باعتبارها مكونات جديدة للبرنامج. |
Le but est de mieux connaître les difficultés auxquelles se heurtent les femmes de ces pays pour atteindre l'émancipation, en particulier pour exercer leur droit à l'éducation et à la santé en matière de reproduction, que leurs efforts soient ou non fondés sur les normes et les valeurs islamiques. | UN | والهدف من ذلك هو معرفة المزيد عن كفاح المرأة في تلك البلدان لنيل التحرر، ولا سيما حقوقها في التعليم والرعاية الصحية الإنجابية، سواء كانت جهودها تقوم على تعاليم أو قيم إسلامية من عدمه. |
Il convient de continuer à renforcer la coopération internationale en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'enfant et d'intensifier la coopération nationale, régionale et internationale visant à réprimer l'exploitation des enfants, à accroître l'accès des enfants à l'éducation et à la santé et à éliminer la pauvreté des enfants. | UN | وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال. |
Elle reconnaît que la pleine mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing de 1995 favorisera une plus grande justice sociale et économique et contribuera à améliorer l'accès des familles à l'éducation et à la santé grâce à l'émancipation des femmes et des jeunes filles. | UN | وتؤْمن المنظمة بأنّ التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 سيسهم في تحقيق عدالة اجتماعية واقتصادية أفضل، وتحسين فرص وصول الأسر إلى التعليم والرعاية الصحية من خلال تمكين النساء والبنات الصغيرات. |
Le Gouvernement hondurien est d'avis que tous les enfants doivent pouvoir exercer leurs droits de l'homme fondamentaux, tel que l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Le droit à l'éducation et à la santé gratuites universelles était garanti à tous. | UN | 14- وحق حصول جميع الأفراد على التعليم والخدمات الصحية مجاناً مكفول للجميع. |
Outre l'inadaptation des politiques tant au niveau central qu'au niveau local, la corruption et la lourdeur des réglementations urbaines sont aussi responsables de problèmes comme l'insuffisance des infrastructures et des services environnementaux, l'accès limité à l'éducation et à la santé, et l'exclusion sociale. | UN | وإضافة إلى السياسات غير الملائمة على الصعيدين المركزي والمحلي، يؤدي أيضاً الفساد والشروط التنظيمية المرهقة في المدن إلى " أوجه مختلفة من الحرمان، مثل نقص البنى التحتية والخدمات البيئية، وقلة فرص الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الصحية، والاستبعاد الاجتماعي. |
Il s'agit d'un projet historique qui aidera nos amis d'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation et à la santé. | UN | وهذا مشروع معلم هام سيساعد أصدقاءنا في أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Des organisations non gouvernementales ont bénéficié d'un appui technique et d'un accompagnement durables pour le suivi des droits à l'éducation et à la santé. | UN | تم تقديم الدعم التقني والرصد المستمر إلى المنظمات غير الحكومية لرصد حالة الحق في التعليم وفي الصحة. |