L'article 3 de la loi sur les libertés civiles consacre un droit similaire à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. | UN | كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته. |
Questions de fond: Droit à un recours; droit de ne pas être soumis à la torture; droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الجبر؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب؛ والحق في المساواة أمام القانون |
Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. | UN | ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم. |
Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية. |
Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. | UN | ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم. |
L'article 26 garantit à chacun le droit à l'égalité devant la loi ainsi qu'à une égale protection de la loi sans discrimination. | UN | وتنص المادة 26 على حق الجميع في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحماية القانون لهم على قدم المساواة دونما تمييز. |
Ces disparités constituent également une violation du droit à l'égalité devant la loi. | UN | وتشكل هذه التناقضات أيضاً إخلالاً بالحق في المساواة أمام القانون. |
L'usage de titres peut être adapté pour tenir compte du droit des femmes à l'égalité devant la loi. | UN | ويمكن مواءمة استخدام الألقاب بصورة تأخذ في الاعتبار حق المرأة في المساواة أمام القانون. |
Questions de fond: Droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام القانون |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Droit à un recours; droit de ne pas être soumis à la torture; droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الجبر؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب؛ والحق في المساواة أمام القانون |
Droit de participer à la vie politique; liberté de pensée, de conscience et de religion; droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في النشاط السياسي؛ حرية الفكر والوجدان والدين؛ الحق في المساواة أمام القانون |
Questions de fond: Droit de participer à la vie politique; liberté de pensée, de conscience et de religion; droit à l'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المشاركة في النشاط السياسي؛ حرية الفكر والوجدان والدين؛ الحق في المساواة أمام القانون |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
L'article 14 de la Constitution espagnole de 1978 établit le droit à l'égalité devant la loi et à la non discrimination pour raison de sexe. | UN | وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين. |
Le droit de l'auteur à l'égalité devant la loi a donc été violé. | UN | وبالتالي فإن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك. |
Le droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi sans discrimination n'implique pas que toutes les différences de traitement soient discriminatoires. | UN | والحق في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون على قدم المساواة بدون أي تمييز لا يجعل جميع الاختلافات في المعاملة تمييزية. |
En conséquence, il conclut que le droit de l'auteur à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi a été violé. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 في المساواة أمام القانون والحماية المتساوية للقانون قد انتهك. |
Ces dispositions soulignent l'importance des questions de nationalité dans la mesure où elles touchent tous les droits liés à la citoyenneté et à l'égalité devant la loi. | UN | وهذه النصوص تؤكد مدى أهمية مسائل الجنسية لما لها من أثر في تمتع الأشخاص بكافة حقوق المواطنة والمساواة أمام القانون. |
L'État partie devrait veiller à ce que les stéréotypes concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société ne servent pas à justifier des violations du droit des femmes à l'égalité devant la loi. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام القوالب النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع لتبرير حالات انتهاك حق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون. |
En vertu des dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité devant la loi et du Code de la famille, les époux ont des droits égaux en cas d'annulation du mariage. | UN | وللزوجين الحق في الانتفاع بالتساوي في الحقوق عند إلغاء زواجهما. ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة. |
426. Ainsi qu'il a été indiqué précédemment, la Constitution protège le droit fondamental de tous les citoyens, sans discrimination, à l'égalité devant la loi, comme énoncé à l'article 25. | UN | 426- الدستور، كما سلفت الإشارة، يحمي الحقوق الأساسية لجميع المواطنين دون تمييز وفقاً للمادة 25، بشأن المساواة أمام القانون. |
Le requérant s'est vu dénier le droit à l'égalité devant la loi dans la mesure où avec ses compagnons roms, il a été victime d'une discrimination en n'étant pas servi dans le restaurant pour des motifs de race et/ou d'origine ethnique. | UN | وقد حرم صاحب الالتماس من المساواة أمام القانون نظراً لمعاناته هو ورفاقه الغجر من التمييز في مجال الحصول على خدمة المطعم لأسباب متعلقة بالعنصر و/أو العرق. |