Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
Les effets de la discrimination à l'égard de groupes sociaux se mesurent à des phénomènes tels que l'existence d'inégalités injustifiées, la faiblesse des moyens d'action et l'inégalité des chances, qui peuvent à leur tour être à l'origine de tensions sociales et d'instabilité politique. | UN | وتنعكس آثار التمييز ضد الفئات الاجتماعية في ظواهر مثل أوجه الظلم التي لا مبرر لها، وغياب التمكين، وعدم تكافؤ الفرص، مما يؤدي بدوره إلى التوتر الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
23. On peut repérer les formes de discrimination exercées à l'égard de groupes sociaux déterminés : | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة عن طريق: |
23. On peut repérer les formes de discrimination exercées à l'égard de groupes sociaux déterminés : | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة، كالتالي: |
De nombreux États ont souligné leur détermination à promouvoir les droits de tous les citoyens et toutes les cultures, ainsi que la nécessité d'éliminer toute discrimination à l'égard de groupes marginalisés au sein des communautés, notamment les peuples autochtones. | UN | 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
:: De combattre les préjugés et les stéréotypes à l'égard de groupes particuliers; | UN | التصدي للتحيز ضد جماعات معينة ووضعها في قوالب نمطية؛ |
C. Obligations à l'égard de groupes spécifiques 35−53 9 | UN | جيم - الالتزامات تجاه فئات محددة 35-53 11 |
Ce programme visait à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard de groupes sociaux en mettant en relief durant toutes les étapes de son exécution l'élément central de l'égalité des chances offertes aux hommes et aux femmes. | UN | واستهدف البرنامج مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الفئات الاجتماعية، حيث اعتبرت المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة عنصرا مركزيا في جميع مراحله. |
Nous continuons d'entendre parler de cas de discrimination raciale et de violence à l'égard de groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les handicapés, ainsi que de meurtres, de détentions et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | فما زلنا نسمع عن حوادث التمييز العنصري والعنف ضد الفئات الأكثر ضعفا، كالنساء والأطفال وكبار السن والمعاقين، بالإضافة إلى عمليات القتل والاعتقال والإعدام خارج نطاق القانون. |
La marginalisation et la discrimination qui persistent à l'égard de groupes vulnérables, notamment les populations autochtones et les personnes déplacées ou réfugiées, contribue dans certains cas à l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
11. Procédant souvent de mécanismes sociaux profondément enracinés, la discrimination à l'égard de groupes sociaux peut prendre la forme de pratiques sociales bien établies ou de politiques explicites. | UN | ١١ - وغالبا ما يكون التمييز ضد الفئات الاجتماعية قائما على آليات اجتماعية ذات جذور ضاربة، وقد يأخذ أشكال الممارسات الاجتماعية الثابتة أو السياسات العامة الصريحة. |
d) Le Comité considère que la discrimination à l'égard de groupes vulnérables de femmes est contraire à la Convention. | UN | )د( وصفت اللجنة التمييز ضد الفئات الضعيفة من النساء بأنه يتنافى مع الاتفاقية. |
11. Procédant souvent de mécanismes sociaux profondément enracinés, la discrimination à l'égard de groupes sociaux peut prendre la forme de pratiques sociales bien établies ou de politiques explicites. | UN | ١١ - وغالبا ما يكون التمييز ضد الفئات الاجتماعية قائما على آليات اجتماعية ذات جذور ضاربة، وقد يأخذ شكل الممارسات الاجتماعية الثابتة أو السياسات العامة الصريحة. |
La législation actuelle ne prévoit ni exclusion ni discrimination à l'égard de groupes qui, traditionnellement peuvent n'avoir bénéficié d'aucune protection. | UN | 361- والتشريعات الحالية لا تستقصي أو تمارس التمييز ضد فئات ربما لم تكن تحظى بالحماية تقليدياً. |
Préciser si le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales est habilité à connaître des cas de discrimination fondée sur le sexe et le genre dans l'emploi et dans la vie publique et privée, notamment la discrimination à l'égard de groupes vulnérables particuliers. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت اللجنة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية مختصة بالنظر في قضايا التمييز على أساس الجنس والمساواة بين الجنسين في مجال العمل، وفي الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك التمييز ضد فئات ضعيفة معينة. |
97. Les autorités redoubleront d'efforts pour lutter contre les attitudes négatives persistantes à l'égard de groupes comme les personnes séropositives ou les minorités sexuelles. | UN | 97- وسيولى اهتمام متزايد لمكافحة المواقف السلبية المستمرة ضد فئات من قبيل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأقليات الجنسية. |
75. Le Rapporteur spécial invite instamment les dirigeants des médias et les associations de médias indépendantes à prendre des initiatives pour mettre un terme à l'emploi de formes d'expression ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques et d'autres groupes vulnérables. | UN | 75- ويحث المقرر الخاص الهيئات الإعلامية المستقلة والرابطات الإعلامية على اتخاذ مبادرات لوقف استخدام أشكال التعبير المشوبة بتأويلات تمييزية ضد الجماعات العرقية وغيرها من الفئات الضعيفة. |
78. Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables. | UN | 78- ويحث المقرر الخاص الهيئات الإعلامية المستقلة والرابطات الإعلامية على اليقظة إزاء استخدام أشكال التعبير المشوبة بالتشهير بالأديان وبالتأويلات التمييزية ضد الجماعات العرقية وغيرها من الفئات الضعيفة. |
Ce phénomène a souvent un prix au niveau social; en effet, les mentalités sont souvent transmises d'une génération à l'autre, ce qui peut entraîner une aggravation de la discrimination à l'égard de groupes ethniques ou religieux particuliers ou des personnes handicapées, par exemple. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه الظاهرة تكلفة اجتماعية. وتورث كذلك من جيل لآخر تصورات معينة قد تؤدي إلى تعميق درجة التمييز ضد جماعات عرقية أو دينية معينة أو ضد الأشخاص المعوقين مثلا. |
257. Le Comité constate avec préoccupation que l'ordonnance sur la circulation des personnes subordonne le droit au regroupement familial aux moyens financiers du demandeur, ce qu'il estime constituer une discrimination indirecte à l'égard de groupes minoritaires exposés à une certaine marginalisation socioéconomique, en particulier les femmes de ces groupes. | UN | 257- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للقانون الخاص بحركة الأشخاص، يتوقف الحق في لم شمل الأسرة على القدرة المالية لصاحب الطلب، مما تعتبره اللجنة تمييزاً غير مباشر ضد جماعات الأقليات التي تعاني عادة من التهميش الاجتماعي الاقتصادي، وبخاصة النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات. |
C. Obligations à l'égard de groupes spécifiques | UN | جيم- الالتزامات تجاه فئات محددة |
Il existe des cas d'intolérance à l'égard de groupes minoritaires, mais ils ne représentent pas de problèmes graves et généralisés dans les pays d'Amérique latine. | UN | وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية. |