C'est aussi l'attitude du Paraguay à l'égard de la République soeur de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتحس باراغواي بمشاعر مماثلة تجاه جمهورية البوسنة والهرسك الشقيقة، التي تربطنا بها وشائج اﻷخوة. |
Cette attitude est motivée par la politique d'hostilités qu'ils poursuivent obstinément à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | والدافع وراء ذلك هو سياستها العدائية على طول الخط تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous exigeons des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. | UN | ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au cours de l'année 1992, la situation en matière de protection médicale s'aggrave d'une manière dramatique à la suite des sanctions et de l'embargo introduits par les Nations Unies à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي عام ١٩٩٢ تدهورت الرعاية الصحية بشدة نتيجة لفرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. | UN | تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Nous poursuivrons nos actions résolues aussi longtemps que les États-Unis pratiquement leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وسنواصل القيام بإجراءات حاسمة ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La ligne politique dure adoptée par les États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée en fournit un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك سياسة الولايات المتحدة المتشددة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Toutefois, je tiens à souligner une nouvelle fois qu'il est impératif que les ÉtatsUnis changent radicalement de politique à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن من المهم جداً للولايات المتحدة أن تغير سياستها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États-Unis n'ont pas pris de mesures en vue de lever les sanctions pour montrer leur volonté de renoncer à la politique hostile qu'ils mènent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ces mesures et déclarations viennent démontrer une nouvelle fois que la Turquie continue de violer ses obligations internationales à l'égard de la République de Chypre. | UN | إن هذه اﻷفعال وتلك التصريحات ما هي إلا مظهر آخر من مظاهر إخلال تركيا المتواصل بالتزاماتها الدولية تجاه جمهورية قبرص. |
L'hostilité des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée a des racines historiques profondes. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ذات جذور تاريخية عميقة. |
Tous ces faits sont le signe que l'hostilité des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée est plus vive que jamais. | UN | وتبين جميع الوقائع تصاعد شدة عداء الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. | UN | ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال. |
Si le Rapporteur spécial n'est pas accepté, c'est parce que son mandat est l'expression d'une discrimination à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص لم يُقبل لأن الولاية تميز ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Ces problèmes sont le résultat des politiques d'hostilité du gouvernement japonais à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. | UN | وقال إن هذه القضايا هي نتيجة سياسات عدائية تنتهجها الحكومة اليابانية ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Cela fait que l'hostilité à l'égard de la République populaire démocratique de Corée persiste encore aujourd'hui. | UN | وعليه، يستمر اليوم العداء ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La question nucléaire découle de la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن المسألة النووية نتاج للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Malheureusement, nous remarquons que ce sont précisément de telles méthodes qui sont utilisées à l'égard de la République du Bélarus. | UN | وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس. |
Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
Il ne fait donc aucun doute que la République d'Arménie a inauguré une politique de revendications territoriales à l'égard de la République azerbaïdjanaise et que sa mise en oeuvre continue à l'heure actuelle. | UN | ومما سبق يتضح تماما أن جمهورية أرمينيا قد انتهجت منذ البداية سياسة أطماع اقليمية تجاه الجمهورية اﻷذربيجانية ومازالت تنتهج هذه السياسة حاليا. |
a) L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine reste partie à tous les traités internationaux en vigueur à l'égard de la République de Bosnie-Herzégovine à la date d'entrée en vigueur du présent Accord constitutionnel, à moins que le Parlement de l'Union ne décide de prendre des mesures en vue de dénoncer tel ou tel traité. | UN | )أ( يبقى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في جميع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة لجمهورية البوسنة والهرسك في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، ما لم يقرر برلمان الاتحاد اتخاذ اجراءات لانهاء أي من هذه المعاهدات. |
L'explosion de deux voitures piégées à Reyhanli, le 11 mai 2013, dans la province de Hatay, près de la frontière syrienne, a provoqué un débat public intense concernant la politique du Gouvernement turc à l'égard de la République arabe syrienne. | UN | 15- وأثار انفجار سيارتين مفخختين في 11 أيار/مايو 2013 في ريحانلي بمحافظة هاتاي في تركيا، قرب الحدود السورية، نقاشاً عاماً حاداً بشأن سياسة حكومة تركيا إزاء الجمهورية العربية السورية. |
Nous notons également que ce paragraphe ne contient en fait aucun débat réel sur la pratique du dépositaire à l'égard de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | كما نشير الى أن هذه الفقرة لا تتضمن أي مناقشة فعلية لممارسة الوديع فيما يتصل بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |