Pour permettre au Secrétariat de mieux s'acquitter de son obligation de transparence à l'égard des États Membres : | UN | تطوير مدى مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء |
On doit donc étudier d'autres solutions médianes pour accroître la transparence du HCDH et sa responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | ولذلك ينبغي استكشاف سُبل أخرى وسيطة لتعزيز شفافية المفوضية ومساءلتها أمام الدول الأعضاء. |
Il a salué l'initiative du CCS d'engager un examen de son fonctionnement et souligné la nécessité de faire en sorte que le CCS soit plus efficace, que son action soit davantage axée sur les résultats et plus transparente, et que le CCS soit plus responsable à l'égard des États Membres. | UN | ورحبت بمبادرة هذا المجلس بإجراء استعراض لسير عمله وشددت على ضرورة النهوض بكفاءة المجلس وزيادة توجهه نحو تحقيق النتائج وتحلِّيه بالشفافية وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général est déterminé à ce que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهِمة بقوات ومعدّات. |
Le Secrétaire général reste résolu à ce que l'Organisation s'acquitte de ses obligations dans les meilleurs délais à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix. | UN | 23 - ومازال الأمين العام ملتزما بالوفاء بأسرع ما يمكن بالتزامات المنظمة تجاه الدول الأعضاء التي تقدم القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام. |
Certains se sont dits préoccupés par l'absence, à Genève (Suisse), d'un comité des relations avec les pays hôtes qui serait chargé de veiller à ce que ceux-ci s'acquittent de leurs obligations juridiques à l'égard des États Membres. | UN | 15 - وأعرب البعض عن القلق إزاء عدم وجود لجنة للعلاقات مع البلد المضيف بمكتب الأمم المتحدة تُعنى بالتزامات البلد المضيف القانونية حيال الدول الأعضاء. |
D'autres membres ont rejeté l'idée d'introduire une discrimination à l'égard des États Membres très peuplés. | UN | وقال إن بعض الأعضاء رفضوا التمييز المقترح ضد الدول الأعضاء ذات الكثافة السكانية العالية. |
On a fait observer que les responsabilités et les rôles au sein du Secrétariat, notamment la responsabilité personnelle, à tous les niveaux, à l'égard des États Membres, n'étaient pas clairement définis. | UN | 10 - ولوحظ عدم توضيح أدوار الأمانة العامة ومسؤولياتها، بما في ذلك المساءلة الشخصية على جميع المستويات فيما يخص الدول الأعضاء. |
Le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports constituent le socle sur lequel se fonde la responsabilisation du FNUAP à l'égard des États Membres et des peuples qu'ils représentent. | UN | 118 - يشكل الرصد والتقييم والإبلاغ أساس مساءلة صندوق الأمم المتحدة للسكان أمام الدول الأعضاء والشعوب التي تمثلها. |
La plupart des vues exprimées mentionnent qu'il suffirait, pour lever les obstacles, que l'ONU établisse des politiques, paramètres, objectifs et principes directeurs clairement définis, régissant la coopération avec le secteur privé, et maintienne la transparence de ses activités à l'égard des États Membres. | UN | وارتئي في معظم الحالات أن هذه التحديات يمكن معالجتها بتحديد الأمم المتحدة لسياسات ومعالم وأهداف ومبادئ توجيهية عملية واضحة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية والإبقاء على وضوح الرؤيا فيما يتعلق بمساءلتها العامة أمام الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général, en tant que Président du Conseil des chefs de secrétariat, doit renforcer le devoir de transparence et de responsabilité du Conseil à l'égard des États Membres. | UN | 19 - واسترسل يقول إنه ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، تعزيز شفافية اﻟﻤﺠلس وإمكانية مساءلته أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وإدراكا منا لأهمية تعزيز تنسيق السياسات المتبعة داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ندعو أيضا إلى مراعاة أهمية هذا الأمر، وذلك بغية كفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة، مع ضمان الخضوع للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Une délégation a déclaré que le programme devrait refléter plus fidèlement les obligations de responsabilité, notamment celle qui incombe au Secrétariat à l'égard des États Membres. | UN | 328 - وأعرب عن رأي مفاده أن المساءلة، لا سيما مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء ينبغي أن تنعكس بصورة أكمل في البرنامج. |
Le Comité s'est félicité de l'initiative du CCS d'engager un examen de son fonctionnement et a souligné qu'il fallait que le CCS soit plus efficace, que son action soit davantage axée sur les résultats et transparente, et que le CCS soit davantage responsable à l'égard des États Membres. | UN | 115 - ورحبت اللجنة بمبادرة المجلس إلى إجراء استعراض لأدائه لعمله مؤكدة على الحاجة إلى النهوض بكفاءة المجلس وزيادة توجهه نحو تحقيق النتائج وتحلِّيه بالشفافية وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
En ce qui concerne la recommandation no 1, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de s'employer à accroître la transparence et à renforcer l'application du principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | 168 - وفيما يتعلق بالتوصية 1، أوصت اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل زيادة الشفافية والمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Nous reconnaissons et nous demandons que soit reconnue l'importance du renforcement de la coordination des politiques au sein des principales structures du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en sorte d'assurer la cohérence à l'échelle de l'ensemble du système à l'appui du développement durable, tout en appliquant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général est déterminé à faire en sorte que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Le Secrétaire général tient à ce que l'Organisation s'acquitte le plus rapidement possible, autant que le permet sa trésorerie, de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | وأبدى الأمين العام التزاما إزاء الوفاء بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهِمة بقوات ومعدّات على وجه السرعة بقدر ما تسمح به الحالة النقدية. |
Le Secrétaire général reste résolu à tout mettre en œuvre pour que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel aux opérations de maintien de la paix. | UN | 28 - إن الأمين العام ملتزم بوفاء المنظمة في أقرب وقت ممكن بالتزاماتها تجاه الدول الأعضاء التي تزوّد عمليات حفظ السلام بالقوات والمعدات. |
Certains se sont dits préoccupés par l'absence, à Genève, d'un comité des relations avec les pays hôtes qui serait chargé de veiller à ce que ceux-ci s'acquittent de leurs obligations juridiques à l'égard des États Membres. | UN | 161 - وأعرب البعض عن القلق إزاء عدم وجود لجنة للعلاقات مع البلد المضيف بمكتب الأمم المتحدة تُعنى بالتزامات البلد المضيف القانونية حيال الدول الأعضاء. |
Ce privilège particulier perpétue une discrimination patente et tangible à l'égard des États Membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité au moment de l'élection. | UN | وهذا الامتياز الخاص يديم التمييز الصريح والملموس ضد الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن وقت الانتخاب. |
On a fait observer que les responsabilités et les rôles au sein du Secrétariat, notamment la responsabilité personnelle, à tous les niveaux, à l'égard des États Membres, n'étaient pas clairement définis. | UN | 29 - ولوحظ عدم توضيح أدوار الأمانة العامة ومسؤولياتها، بما في ذلك المساءلة الشخصية على جميع المستويات فيما يخص الدول الأعضاء. |
Un troisième indicateur clef de la situation financière de l'Organisation est le niveau d'endettement à l'égard des États Membres. | UN | 15 - وثمة مؤشر رئيسي ثالث لتحديد الحالة المالية للمنظمة وهو مستوى المديونية إزاء الدول الأعضاء. |