ويكيبيديا

    "à l'égard des civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • تجاه المدنيين
        
    • فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين
        
    • إزاء المدنيين
        
    Actes de violence sexuelle à l'égard des civils dans les conflits armés UN أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح
    La violence à l'égard des civils demeure monnaie courante, en particulier la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. UN فالعنف الموجه ضد المدنيين ضارب أطنابه ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Même dans des situations où la vie est menacée, ils devraient faire un usage minimal de la force à l'égard des civils. UN بل إنه لا ينبغي حتى في الحالات التي تهدد الأرواح استعمال سوى الحد الأدنى من القوة ضد المدنيين.
    Elle contribue également à l'élaboration et à la surveillance de la mise en œuvre d'un système afghan de réduction de la violence à l'égard des civils. UN وتساعد القوة الدولية أيضا على إقامة نظام أفغاني للتخفيف من الإصابات المدنية ورصد تنفيذه الكامل.
    De plus, les unités militaires qui, selon certaines informations, font preuve d'une très grande brutalité à l'égard des civils ont été renvoyées dans la zone de conflit; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوحدات المسلحة التي تشير التقارير إلى وحشيتها البالغة تجاه المدنيين قد أرسلت مرة أخرى إلى مناطق النزاع؛
    De nombreux rapporteurs thématiques ou par pays ont également pris une position très ferme en faveur d'une incompétence de principe à l'égard des civils. UN واتخذ العديد من المقررين المواضيعيين أو القطريين أيضاً موقفاً شديد الحزم إزاء عدم الاختصاص من حيث المبدأ فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين.
    Il faut exiger qu'Israël respecte toutes ses obligations juridiques, y compris dans le cadre du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, à l'égard des civils palestiniens, y compris des enfants, toujours détenus en captivité, et que tous les détenus illégalement emprisonnés soient libérés. UN ويجب المطالبة بأن تحترم إسرائيل جميع التزاماتها القانونية، بما في ذلك التزاماتها بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إزاء المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، الذين ما زالوا أسرى لديها، وبأن تُطلق سراح جميع السجناء والمحتجزين الذين ما زالوا رهن الاحتجاز لديها بشكل غير قانوني.
    Le niveau général de violence, en particulier à l'égard des civils, a été inférieur à celui enregistré au cours de 2004. UN فالمستوى العام للعنف، وخاصة ضد المدنيين كان أقل بالنسبة لما كان عليه الحال في معظم عام 2004.
    Des progrès essentiels au processus de paix ne peuvent être accomplis sans un arrêt général de toutes les formes de violence, en particulier la violence à l'égard des civils. UN ولا يمكن إحراز تقدم جوهري في عملية السلام من دون الوقف الشامل لكل أنواع العنف، وخاصة العنف الموجه ضد المدنيين.
    C. Protection du droit humanitaire international contre la discrimination à l'égard des civils UN جيم - الحماية المكفولة بموجب القانون الإنساني الدولي من التمييز ضد المدنيين
    46. Les quatre années de guerre civile au Libéria ont été caractérisées par des atrocités déplorables à l'égard des civils. UN ٤٦ - تميزت السنوات اﻷربع للصراع المدني في ليبريا بارتكاب فظائع تبعث على اﻷسى ضد المدنيين.
    Il demande instamment au Secrétaire général de veiller à ce que l'enquête porte aussi sur les atrocités commises à l'égard des civils dans la Bande de Gaza et que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وحث الأمين العام على كفالة تصدي التحقيق أيضا لما ارتكب من فظائع ضد المدنيين في قطاع غزة، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    Ce même régime conserve le même comportement à l'égard des civils innocents − hommes, femmes et enfants − sans discrimination. UN ويواصل هذا النظام سلوكه العشوائي ضد المدنيين الأبرياء - رجالاً ونساءً وأطفالاً.
    La persistance de la violence à l'égard des civils et des conflits localisés a de terribles conséquences pour la population. UN 65 - إن لأعمال العنف المستمرة ضد المدنيين والصراعات المحلية عواقب وخيمة على السكان.
    Il ne peut y avoir aucun doute que l'Arménie porte pleinement la responsabilité internationale de la violation de plusieurs de ces interdits, comme en témoignent notamment les actes criminels commis à l'égard des civils et des forces chargées de défendre la ville de Khojaly. UN وما من شك في أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن انتهاك عدد من هذه المحظورات، على نحو ما يتبين بشكل خاص في الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد المدنيين في بلدة خوجالي والمدافعين عنها.
    Actes de violence sexuelle à l'égard des civils dans les conflits armés UN 1820 (2008) أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح
    En novembre 2010, il a été fait état d'une recrudescence de la violence des colons à l'égard des civils palestiniens sur la rive occidentale. UN 5 - وقال إنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وردت تقارير تشير إلى ارتفاع حاد في عنف المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    La FIAS a fait un immense effort pour réduire la violence à l'égard des civils et ses effets, en révisant les directives et procédures opérationnelles, en encourageant la transparence et en adoptant des mesures concrètes pour en atténuer les effets, telles que des réparations ou une assistance au profit des victimes ou de leur famille. UN وقد بذلت القوة الدولية مجهودا كبيرا وفعالا للتقليل من الإصابات المدنية وتخفيف آثارها عن طريق إعادة النظر في التوجيهات والإجراءات المتعلقة بالعمليات، وتعزيز الشفافية، وتنفيذ تدابير نشطة لتخفيف الإصابات المدنية يمكن أن تشمل تقديم تعويضات أو مساعدات إلى الضحايا أو أسرهم.
    En janvier 2009, alors que les FDI se battaient encore avec le Hamas à Gaza, la Cour a examiné deux requêtes qui lui avaient été présentées par des groupes de défense des droits de l'homme qui mettaient en doute les efforts déployés par les FDI pour respecter les obligations humanitaires à l'égard des civils palestiniens. UN ففي كانون الثاني/يناير 2009، بينما كانت قوات الدفاع الإسرائيلية لا تزال تحارب حماس في غزة، استعرضت المحكمة التماسين قدمتهما جماعات مدافعة عن حقوق الإنسان تطعن فيهما في جهود قوات الدفاع الإسرائيلية للوفاء بالتزاماتها الإنسانية تجاه المدنيين الفلسطينيين().
    De nombreux rapporteurs thématiques ou par pays ont également pris une position très ferme en faveur d'une incompétence de principe à l'égard des civils. UN واتخذ العديد من المقررين الموضوعيين أو القطريين أيضاً موقفاً شديد الحزم إزاء عدم الاختصاص من حيث المبدأ فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين.
    69. Cette question a de nouveau été traitée dans le cadre d'un atelier sur les responsabilités des groupes armés à l'égard des civils, qui a été organisé à Genève en décembre 1999 par le Centre Henri Dunant pour le dialogue humanitaire, en coopération avec le Human Security Programme du Harvard Center for Population and Developpement Studies. UN 69- وقد جرت مداولات إضافية بشأن هذه القضية في إطار حلقة تدريبية بشأن مسؤولية المجموعات المسلحة إزاء المدنيين عقدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 1999 ودعا إليها مركز هنري دونان للحوار في المجال الإنساني، بالتعاون مع برنامج الأمن البشري التابع لمركز هارفارد لدراسات السكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد