à l'égard des femmes âgées au moyen de la Convention | UN | إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية |
Élimination de la discrimination à l'égard des femmes âgées au moyen de la Convention | UN | إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية |
Jusqu'à une date récente, la violence à l'égard des femmes âgées est restée un sujet tabou. | UN | 18 - وأشارت إلى أن العنف ضد المسنات كان، حتى وقت قريب، أمرا غير مطروح أصلا. |
Le vieillissement et la discrimination à l'égard des femmes âgées sont rarement pris en compte, et il est indispensable d'étudier les implications du vieillissement de la population quand on aborde le thème de l'inégalité entre les sexes. | UN | ويرى أنه نادراً ما تراعى الشيخوخة والتمييز ضد النساء المسنات وأن من المهم مواجهة الآثار الجنسانية لشيخوخة السكان إذا ما تعيَّن معالجة عدم المساواة بين الجنسين على النحو الملائم. |
Les formes les plus fréquentes de violence à l'égard des femmes âgées sont d'ordre psychologique, affectif, mais aussi physique, et les auteurs de ces violences sont le plus souvent les compagnons des femmes en question. | UN | وأكثر أشكال العنف تواترا ضد النساء المسنات هي اعتداءات نفسية وعاطفية ومادية؛ ومرتكبي أعمال العنف هذه هم في أغلب الأحوال شركاء حياتهن. |
L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées nécessite de respecter et protéger pleinement leur dignité ainsi que leur droit à l'intégrité et à la libre disposition d'elles-mêmes. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
Ils doivent donc veiller à l'absence de tout élément discriminatoire à l'égard des femmes âgées dans toutes les dispositions juridiques, les politiques et les interventions visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes. | UN | ومن ثم، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل عدم التمييز ضد المسنات في كافة الأحكام القانونية والسياسات العامة والتدخلات الرامية إلى الارتقاء والنهوض الكاملين بالمرأة. |
47. Les États parties sont tenus d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées dans la vie économique et sociale. | UN | 47- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المسنات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable, la discrimination à l'égard des femmes âgées, et la situation des femmes en Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable, la discrimination à l'égard des femmes âgées, et la situation des femmes en Iraq. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق. |
Ces déclarations portent sur des sujets tels que les réserves, la discrimination fondée sur le sexe et la race, la solidarité avec les Afghanes, les femmes et le développement durable et la discrimination à l'égard des femmes âgées. | UN | وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات. |
L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées ne peut être réalisée que par le respect total et la protection de leur dignité et de leur droit à l'intégrité et l'autodétermination. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
Les États parties ont l'obligation d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées dans la vie économique et sociale. | UN | 47 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المسنات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Discrimination à l'égard des femmes âgées | UN | التمييز ضد المسنات |
51. Les États parties sont tenus d'abroger tout texte de loi qui établit une discrimination à l'égard des femmes âgées dans le mariage et en cas de dissolution de celui-ci, notamment en ce qui concerne la propriété et l'héritage. | UN | 51- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بإلغاء كافة التشريعات التي تميز ضد المسنات في مجال الزواج وفي حالة الطلاق، بما في ذلك ما يتعلق بالأملاك والإرث. |
Les États parties ont l'obligation d'abroger tout texte législatif discriminatoire à l'égard des femmes âgées dans le domaine du mariage et en cas de dissolution de celui-ci, notamment en ce qui concerne les biens et la succession. | UN | 51 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بإلغاء كافة التشريعات التي تميز ضد المسنات في مجال الزواج وفي حالة الطلاق، بما في ذلك ما يتعلق بالأملاك والإرث. |
Elle aimerait savoir si la Nouvelle-Zélande a adopté une démarche globale polyvalente, tenant compte des causes multiples de la violence à l'égard des femmes, et si elle a élaboré des stratégies pour répondre aux nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes âgées ou handicapées ou membres de groupes ethniques en particulier. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت نيوزيلندا قد اتخذت نهجا شاملا متعدد الأسباب إزاء العنف ضد المرأة، وعما إذا كانت قد وضعت استراتيجيات لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المسنات أو المعوقات أو المنتميات إلى مجموعات عرقية معينة. |
Mme Schöpp-Schilling a présenté une déclaration sur les moyens de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes âgées, en appliquant la Convention, que le Comité avait adoptée, à la première session de la grande Commission de l'Assemblée. | UN | 2 - وأدلت السيدة شوب - شيلينغ بالبيان المعنون " إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية " ، الذي اعتمدته لجنة الاجتماع الأول للجنة الرئيسية للجمعية. |
Elle a noté que la bonne application de cette recommandation générale ne serait possible que si les États s'employaient à éliminer la discrimination à l'égard des femmes âgées en incorporant les normes internationales à la législation et aux pratiques nationales. | UN | ولاحظت أن التنفيذ الفعال للتوصية العامة يقتضي التزام الدول بالقضاء على التمييز ضد النساء المسنات عن طريق إدماج المعايير الدولية في التشريعات والممارسات المحلية. |
Le Comité recommande que l'État partie recueille et analyse des données ventilées par âge et par sexe pour étayer ses décisions et adopte une approche fondée sur le cycle de vie afin de combattre la discrimination à l'égard des femmes âgées. | UN | 45 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع وتحليل البيانات المصنفة حسب العمر والجنس على نحو يسترشد به مقررو السياسات، واعتماد نهج حياتي يكفل التصدي للتمييز ضد النساء المسنات. |
Dans cette recommandation, le Comité traite de questions liées à l'accès à l'éducation, aux pensions sociales et au logement convenable, ainsi que des questions du consentement en matière de soins de santé et du droit d'hériter, et invite les États parties à se préoccuper des discriminations multiples exercées à l'égard des femmes âgées. | UN | وتتناول هذه التوصية المسائل المتصلة بالحصول على التعليم والمعاشات الاجتماعية والسكن اللائق، فضلاً عن الموافقة فيما يتعلق بالصحة والحق في الميراث، وهي مسائل تدفع الدول الأطراف إلى معالجة التمييز المتعدد الأوجه الذي تعاني منه المسنات. |