ويكيبيديا

    "à l'égard des journalistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الصحفيين
        
    • تجاه الصحفيين
        
    • تعرض الصحفيين
        
    • بالصحفيين
        
    Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Elle s'est aussi dite préoccupée par l'augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que par la violence à l'égard des journalistes. UN وأبدت قلقاً من تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً واشتداد العنف ضد الصحفيين.
    L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    Il devrait également adopter des mesures appropriées pour prévenir toute intimidation à l'égard des journalistes. UN ويجب عليها أن تعتمد أيضاً تدابير ملائمة للحيلولة دون تعرض الصحفيين لأي تخويف.
    La section III examine les tendances de la violence à l'égard des journalistes dans le monde et l'obligation qu'ont les États, en vertu du droit international des droits de l'homme, de garantir leur protection. UN ويبحث الفرع الثالث في الاتجاهات المتعلقة بالعنف الممارس ضد الصحفيين في جميع أنحاء العالم والتزام الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حمايتهم.
    La section IV étudie les tendances de la violence à l'égard des journalistes en période de conflit armé et la protection qui leur est accordée en vertu du droit humanitaire international, en sus du droit international des droits de l'homme. UN ويستكشف الفرع الرابع الاتجاهات المتعلقة بالعنف ضد الصحفيين في حالات النزاع المسلح، والحماية الموفرة لهم بموجب القانون الإنساني الدولي، إضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La forme de violence la plus sévère à l'égard des journalistes est ce qui a souvent été désigné par < < censure par l'assassinat > > . UN 25 - وأشد أشكال العنف ضد الصحفيين هو ما يشار إليه كثيرا باسم ' ' الرقابة بالقتل``.
    L'obligation de protection est particulièrement importante en ce qui concerne les actes de violence commis à l'égard des journalistes par des acteurs non étatiques. UN 37 - ويكتسب الالتزام بالحماية أهمية خاصة فيما يتعلق بالعنف الذي ترتكبه جهات من غير الدول ضد الصحفيين.
    12. Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme UN 12- العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    103. Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures pour prévenir la violence à l'égard des journalistes et améliorer leur protection. UN 103- ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع العنف ضد الصحفيين وتحسين الحماية المتاحة لهم.
    100. En général, lorsque la liberté de parole n'est pas protégée, la violence à l'égard des journalistes s'accroît. UN 100- ويزدهر العنف ضد الصحفيين حيثما لا توجد حماية لحرية التعبير.
    20. À la récente Conférence générale de l'UNESCO, les participants ont exprimé leur profonde préoccupation devant le fait que la violence à l'égard des journalistes se répandait et restait souvent impunie. UN ٢٠ - ولاحظ أن المؤتمر العام اﻷخير لليونسكو قد أعرب عن قلق بالغ ﻷن العنف ضد الصحفيين منتشر على نطاق واسع وأنه لا يعاقب عليه في كثير من اﻷحيان.
    Le présent rapport étant le premier rapport devant être transmis à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial souhaiterait porter à l'attention de l'ensemble des États Membres l'augmentation récente de la violence à l'égard des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, et rappeler que les États ont l'obligation de les protéger. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    L'un des principaux facteurs exacerbant le risque de menaces et d'actes réels de violence à l'égard des journalistes est probablement l'impunité, ou l'absence d'enquête sur les actes commis et l'absence de poursuite en justice des personnes responsables. UN 28 - وقد يكون أحد أكبر العوامل التي تفاقم التهديدات وأعمال العنف الفعلي ضد الصحفيين هو الإفلات من العقاب، أو عدم التحقيق في الأفعال المرتكبة ومقاضاة الأشخاص المسؤولين.
    Dans les médias, des observateurs ont exprimé leur préoccupation face à la montée de la violence à l'égard des journalistes. UN وأعرب معلقون إعلاميون عن قلقهم إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد الصحفيين(60).
    L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    136. Les acteurs non étatiques devraient respecter les obligations que leur impose le droit humanitaire international en période de conflit armé, y compris à l'égard des journalistes. UN 136- يتعين على الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة أن تحترم الالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، وكذلك التزاماتها تجاه الصحفيين.
    Il devrait également adopter des mesures appropriées pour prévenir toute intimidation à l'égard des journalistes. UN ويجب عليها أن تعتمد أيضاً تدابير ملائمة للحيلولة دون تعرض الصحفيين لأي تخويف.
    Il devrait également adopter des mesures appropriées pour prévenir toute intimidation à l'égard des journalistes. UN ويجب عليها أن تعتمد أيضاً تدابير ملائمة للحيلولة دون تعرض الصحفيين لأي تخويف.
    La section V se penchera sur les tendances et les obligations des États à l'égard des journalistes professionnels, ou des < < journalistes citoyens > > . II. Activités du Rapporteur spécial UN ويستكشف الفرع الخامس الاتجاهات والالتزامات المنطبقة الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق بالصحفيين غير المحترفين، أو ' ' المواطنين الصحفيين``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد