Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. | UN | وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها. |
Il concourt à l'élaboration de directives régissant la politique nationale de la famille en Colombie dans le but d'assurer des ressources économiques, juridiques et culturelles aux familles en tant qu'agents du développement. | UN | ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية. |
En 2008, un rapide bilan de ces maternités a été fait qui a conduit à l'élaboration de directives opérationnelles, suivies de l'achat d'équipement et de matériel. | UN | وفي عام 2008، أُجري تقييم سريع لدور الانتظار تلك أدى إلى وضع مبادئ توجيهية عملية وشراء معدات وإمدادات لتيسير العملية. |
Un comité multidisciplinaire comprenant des patients travaille actuellement à l'élaboration de directives sur les césariennes. | UN | وتعمل اللجنة المتعددة التخصصات، بما في ذلك المستهلكون، على وضع مبادئ توجيهية وطنية للعمليات القيصرية. |
Le Ministère de l'intérieur a pris des mesures administratives relatives à l'élaboration de directives et de formulaires concernant l'enregistrement des cas de violence domestique. | UN | واتخذت وزارة الداخلية تدابير إدارية لوضع مبادئ توجيهية واستمارات لتسجيل حالات العنف العائلي. |
Le HCR travaille également avec l'OMS à l'élaboration de directives techniques, notamment la nouvelle pochette sanitaire et le manuel sur la lutte contre la tuberculose. | UN | كما تتعاون المفوضية مع منظمة الصحة العالمية في إعداد مبادئ توجيهية فنية، بما فيها مجموعة اللوازم الصحية الجديدة لحالات الطوارئ ودليل مكافحة التدرن. |
Dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, le Haut-Commissariat a activement collaboré avec le Département des opérations de maintien de la paix à l'élaboration de directives visant à donner un rôle opérationnel aux institutions spécialisées des Nations Unies en la matière. | UN | وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، انخرط مكتبي في العمل بنشاط مع إدارة عمليات حفظ السلام في وضع مبادئ توجيهية لتفعيل دور وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Dans le cadre de son mandat normatif, il pourrait par exemple être invité à examiner comment contribuer à l'élaboration de directives sur les peuples autochtones et le tourisme, les peuples autochtones et les sociétés transnationales et la notion de consentement préalable donné librement et en toute connaissance de cause; | UN | وبصفة خاصة، يمكن دعوة الفريق العامل إلى النظر في الطريقة التي يمكن لـه بها أن يسهم، في إطار ولايته المتمثلة في وضع المعايير، في وضع مبادئ توجيهية تتصل بالشعوب الأصلية والسياحة، والشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية، ومفهوم الموافقة المسبقة الحرة المستنيرة؛ |
:: L'UNESCO collaborera avec le Fonds Christensen pour organiser une réunion internationale d'experts en Australie en 2007 afin de contribuer à l'élaboration de directives et de méthodes propres à améliorer la qualité des travaux de recherche sur les savoirs autochtones, ainsi que leur diffusion. | UN | ستتعاون اليونسكو مع صندوق كريستنسين في تنظيم اجتماع دولي للخبراء في استراليا عام 2007، سيسهم في وضع مبادئ توجيهية وأساليب فنية لتعزيز نوعية البحوث المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وتوزيعها. |
Enfin, étant donné que les TIC étaient propices à l'innovation dans le secteur des entreprises, l'Indonésie approuvait les travaux de la CNUCED relatifs à l'élaboration de directives pour l'examen d'une politique des TIC au service du développement. | UN | وختمت كلمتها بالقول إن إندونيسيا تؤيد أعمال الأونكتاد في وضع مبادئ توجيهية لاستعراض سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية لأن هذه التكنولوجيات تعزِّز الابتكار في قطاع الأعمال التجارية. |
Le Haut-Commissariat a organisé trois ateliers régionaux d'experts en guise de contribution à l'élaboration de directives pour assurer le respect du droit à une procédure équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
Il donnera la priorité à l'élaboration de directives de participation du Fonds à un financement commun. | UN | وسيعطي الصندوق أولوية إلى وضع مبادئ توجيهية لمشاركة الصندوق في التمويل المشترك. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de directives internationales concernant les incompatibilités, les conflits d'intérêts et la moralité des personnes appelées à siéger dans les commissions vérité. | UN | وعلى ضوء ما ذكر، يدعو المقرر الخاص إلى وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن أوجه التعارض، وتضارب المصالح، واللياقة الأخلاقية للأفراد العاملين في لجان تقصي الحقائق. |
La reconnaissance, il y a peu de temps, des valeurs et impératifs inhérents aux forêts, qui sont considérées comme des terres sacrées et/ou sont traditionnellement occupées par des populations autochtones, donne lieu à l'élaboration de directives concernant la gestion de ces forêts. | UN | 27 - وعلما بأن الاعتراف مؤخرا بالاحتياجات والقيم الخاصة بالغابات التي تعتبر مناطق مقدسة و/أو التي ما فتئ يسكنها السكان الأصليون، يأتي متزامنا مع محاولات ترمي إلى وضع مبادئ توجيهية لإدارة الغابات. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix procède, en étroite collaboration avec une équipe spéciale interorganisations, à l'élaboration de directives visant à rendre le mandat révisé opérationnel. | UN | وفي سبيل وضع الاختصاصات المنقحة موضع التنفيذ، يعمل الآن مكتب دعم بناء السلام على وضع مبادئ توجيهية بالتعاون الوثيق مع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
Entre autres projets, elle travaille avec Family Health International à l'élaboration de directives sur les principaux éléments d'une approche globale des soins, du traitement et de l'appui à fournir aux femmes séropositives et à leurs nourrissons. | UN | وتشمل المشاريع الأخرى العمل مع الهيئة الدولية للصحة العائلية على وضع مبادئ توجيهية بشأن العناصر الرئيسية لنهج شامل إزاء رعاية وعلاج ودعم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري وأطفالهن الرُضع. |
L'ATNUTO travaille actuellement à l'élaboration de directives, destinées aux forces de police, aux procureurs et aux notables locaux, indiquant les infractions qui ne peuvent en aucun cas être réglées au moyen des mécanismes traditionnels, et ce afin de garantir une égale protection des lois à tous les Timorais, sans discrimination. | UN | وتعكف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية حالياً على وضع مبادئ توجيهية لرجال الشرطة، وللمدعين العامين وللقادة المحليين ترمي إلى تحديد الجرائم التي ينبغي عدم إحالتها إلى آليات العدالة غير الرسمية لضمان تساوي الجميع في الحماية، ودون تمييز، بموجب القانون في تيمور الشرقية. |
Les informations ainsi livrées servent de base à l'élaboration de directives et de recommandations d'ordre alimentaire pour Israël et permettent de repérer les secteurs qui exigent la mise au point de programmes d'intervention, d'enrichissement des aliments par exemple. | UN | وتستخدم نتائج المسح كأساس لوضع مبادئ توجيهية وتوصيات غذائية لإسرائيل، كما تساعد على تعيين مجالات تتطلب وضع برامج للتدخل فيها، مثل التدخل لتعزيز الغذاء. |
50. La délégation australienne pense elle aussi que c'est à l'élaboration de directives ou de clauses types que le sujet de l'application provisoire se prête le mieux. | UN | 50 - وأفادت بأن وفدها يؤيد الرأي الذي مفاده أن موضوع التطبيق المؤقت هو أنسب موضوع لوضع مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية. |
Pour y faire face, le secrétariat de la Convention de Bâle a participé à l'élaboration de directives sur la gestion des déchets dangereux dans les zones affectées par le tsunami. | UN | واستجابة لذلك، ساهمت أمانة الهيئة المعنية باتفاقية بازل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بإدارة النفايات الخطرة في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي. |
Certains des experts qui travaillent dans le cadre de la Convention de Stockholm ont participé aux travaux du petit groupe de travail intersessions qui œuvre à l'élaboration de directives techniques sur les déchets contenant des polluants organiques persistants. | UN | وتم إشراك عدد من الخبراء الذين يعملون في إطار اتفاقية استكهولم في عمل الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بوضع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
24. Prend note des travaux consacrés par la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies, à la demande de la Commission de statistique, à l'élaboration de directives destinées à orienter la production par les États Membres de statistiques sur les violences faites aux femmes; | UN | 24 - ترحب بالعمل الذي تضطلع به شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، حسبما طلبته اللجنة الإحصائية، بشأن وضع المبادئ التوجيهية لدعم إنتاج الدول الأعضاء للإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
Rappelant la décision VI/37 sur le programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée et, en particulier, la partie de cette décision qui a trait à l'élaboration de directives techniques, | UN | إذ يشير إلى المقرر 6/37 بشأن برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية ولا سيما ذلك الجزء منه الذي يشير إلى إعداد مبادئ توجيهية تقنية، |
Les Inspecteurs ont été informés que le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et le GNUD/Bureau de la coordination des activités de développement de l'ONU avaient commencé à travailler à l'élaboration de directives opérationnelles pour la coopération Sud-Sud. | UN | وأُبلغ المفتشون أن الوحدة الخاصة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية/مكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية قد شرعوا في العمل من أجل تطوير المبادئ التوجيهية التنفيذية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |