Ils les font participer à l'élaboration de projets de lois et de programmes publics. | UN | وتشارك هذه الرابطات العامة في وضع مشاريع قوانين وبرامج حكومية. |
Sur le campus mexicain, des étudiants ont participé à l'élaboration de projets technologiques liés aux cours. | UN | وقام الفرع الكائن في المكسيك باشراك الطلبة في وضع مشاريع تكنولوجية ذات صلة بدوراتهم. |
La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة. |
Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Elle contribue également à l'élaboration de projets de politiques nationales en matière de discipline des prisonniers, de procédures de règlement des litiges et de procédure d'écrou. | UN | كما تساعد على وضع مشاريع سياسات وطنية تتعلق بانضباط السجناء، وإجراءات البت في القضايا، وإجراءات القبول. |
Les personnes vivant dans la pauvreté devaient participer en personne au dialogue, à la recherche et à l'élaboration de projets. | UN | وقالت إن حضور الفقراء ضروري للمشاركة في الحوار والبحث وصياغة المشاريع. |
Les activités de prospection géothermique ont été limitées à l'élaboration de projets et à la collecte des fonds nécessaires à leur exécution. | UN | وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents de réalisation. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
Cette Sous-Commission a participé activement à l'élaboration de projets de loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها. |
- Participer à l'élaboration de projets de textes normatifs découlant de l'application des accords internationaux sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme; | UN | المشاركة في إعداد مشاريع القوانين، وفي إبرام وتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بمسائل منع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب؛ |
Au plan régional, M. Perera a participé activement à l'élaboration de projets de textes et à la négociation de plusieurs instruments juridiques dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | عمل الدكتور بيريرا بنشاط في المجال الإقليمي حيث شارك في إعداد مشاريع نصوص العديد من الصكوك القانونية والتفاوض بشأنها في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي؛ كما أن دكتور بيريرا: |
Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Le PNUE mettra à profit ses conférences et ses ateliers sous-régionaux et régionaux pour former des jeunes à l'élaboration de projets qui pourraient générer des emplois verts. | UN | وسوف يستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المؤتمرات وحلقات العمل التابعة له على المستويين دون الإقليمي والإقليمي لتدريب الشباب على وضع مشاريع يمكن أن توفر وظائف خضراء. |
Les efforts de la CNUCED ont donc été consacrés à la conception et à l'élaboration de projets. | UN | ولذلك فقد تم تكريس جهود اﻷونكتاد لتصميم وصياغة المشاريع. |
Cette initiative se poursuivra en 1998, plus de 1 000 agents sur le terrain participant à ce programme ou à un stage de formation à l'élaboration de projets. | UN | وسوف تستمر مبادرة التدريب هذه خلال عام ١٩٩٨ بالنسبة ﻷكثر من مائة موظف تنفيذي يشاركون في هذا البرنامج أو في التدريب على وضع المشاريع. |
Le Ministère a financé la tenue de divers séminaires sur l'enseignement non traditionnel et de cours de formation à l'élaboration de projets, à l'acquisition de compétences professionnelles et de l'esprit d'entreprise chez les jeunes, en vue de les aider à trouver un emploi ou a lancer leur propre entreprise. | UN | وقدمت الوزارة دعما ماليا للعديد من الحلقات الدراسية غير الرسمية والدورات التدريبية بشأن إعداد المشاريع ومهارات الوظائف وتأسيس الأعمال التجارية للشباب، بغية مساعدة الشباب على إيجاد فرص العمل أو بدء الأعمال التجارية الخاصة بهم. |
Tout en assurant que l'Accord de Nouméa serait intégralement appliqué et respecté par la France, il a ajouté que celle-ci participerait à l'élaboration de projets dans les domaines de l'éducation, de l'environnement, de la coopération régionale et des activités métallurgiques. | UN | وبينما أكد أن أحكام اتفاق نوميا ستنفذ وتحترم تماما من جانب الدولة، أعلن أيضا أن الدولة ستساعد أكثر على تطوير التعليم والبيئة والتعاون الإقليمي والمشاريع التعدينية. |
L'Algérie et la Tunisie, qui, conformément à la décision XV/12, bénéficiaient de dérogations pour le traitement des dattes à taux d'humidité élevé, seraient admis à bénéficier d'une aide à l'élaboration de projets une fois que des solutions de remplacement seraient disponibles pour cette application. | UN | وسوف تصبح الجزائر وتونس مؤهلَتين لدعم إنمائي للمشاريع بمجرد أن تصبح البدائل متاحة من أجل معالجة البلح الذي يحتوي على نسبة عالية من الرطوبة، ومن أجل هذا تتمتعان حالياً بإعفاءات وفقاً للمقرر 15/12. |
17. Comme il est indiqué dans l'introduction à la présente note, les pays en développement et les pays en transition ont, depuis la troisième Conférence de révision, porté un vif intérêt à l'étude de ces questions et à l'élaboration de projets de loi sur la concurrence. | UN | 17- وحسبما أُشير في مقدمة هذه المذكرة، شهدت الفترة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث اهتماما كبيرا من جانب البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بدراسة القضايا المعنية وفي البدء بوضع مشاريع قوانين للمنافسة. |
11. Prend note des travaux du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression, qui est ouvert à la participation de tous les États sur un pied d'égalité, et encourage tous les États à envisager de participer activement à l'élaboration de projets de disposition relative au crime d'agression ; | UN | 11 - تلاحظ عمل الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان؛ |
Cela nécessitera une collaboration étroite avec l'équipe du HautCommissariat aux droits de l'homme qui s'occupe de la coopération technique et avec son personnel sur le terrain à l'élaboration de projets pour répondre à une situation donnée. | UN | وسيتطلب هذا تعاونا وثيقا مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان كفريق يتناول مسائل التعاون التقني، ومع ممثلي المكتب المتواجدين ميدانيا من أجل وضع مشاريع تكون ملائمة لأية حالة يمكن أن تظهر. |
Un nouvel envoyé du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) chargé de la situation des personnes déplacées depuis longtemps dans les Balkans occidentaux s'est rendu dans la région en février afin de travailler avec les autorités publiques à l'élaboration de projets régionaux de rapatriement. | UN | 70 - وقام مبعوث جديد لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معني بحالة النـزوح الطويلة الأمد في غرب البلقان بزيارة إلى المنطقة في شباط/فبراير للعمل مع الحكومات على صياغة مشاريع إقليمية لعودة اللاجئين. |
En premier lieu, l'aide au développement actuellement disponible ne s'applique pas à l'élaboration de projets de diversification rentables et techniquement viables susceptibles d'intéresser les investisseurs — surtout en ce qui concerne les créateurs de petites et moyennes entreprises africaines. | UN | وأول هذين العاملين هو وجود فجوة في المساعدة الانمائية المتاحة ﻹعداد مشاريع سليمة تقنيا واقتصاديا لتنويع السلع اﻷساسية تكون جذابة للمستثمرين. وهذه الفجوة موجودة بوجه خاص في المشاريع التي يديرها منظمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في افريقيا. |
Organiser une formation à la conception de stratégies de mise en œuvre des PANA et à l'élaboration de projets en s'appuyant sur les informations figurant dans le guide susmentionné | UN | تنظيم تدريب على وضع استراتيجيـات تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وإعداد المشاريع بالاستناد إلى المعلومات الواردة في دليل التنفيذ التدريجي |